[Csaladtortenet 2] Baptismatis

gyorgy weber wegyor at gmail.com
2011. Okt. 7., P, 16:59:01 CEST


Kedves István!
A "baptisterium" gr. eredű szó, annyit tesz, medence, fürdőmedence. Ezt
vette át a katolikus egyház a keresztelő medencéje elnevezésére, innen ered
aztán a Keresztelő Szt. János (Baptist St. Joannes), keresztelés-vízbe
mártás (baptisatio vagy baptisma, baptismum), keresztelő (baptisator), a
megkeresztelt ... (baptisatus, baptisata), keresztelési (batismali),
keresztlevél (baptismales), stb.
Véleményem szerint a kérdéses mondatrész ("... Baptismatis sponsi ...")
adott körülmények között annyit jelent, hogy a "megkeresztelt
jegyespár".(congruum = vér-, in nepotis = rokonságban, stb.)
Hogy ebből a "matis" mennyit jelent magyarul ... ezt nem merem megjósolni. A
magam részéről kétlem, hogy ilyen úton el lehet jutni a helyes néveredethez,
de utóbbinak nem vagyok szakértője.
Tisztelettel:
w.gyuri


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról