[Csaladtortenet 2] Baxi Gergely a 16. sz-ból - tud valaki valmi adatot róla vagy a családjáról? Érdekelné az osztrákokat is.
Ábel András
abelandras at gmail.com
2013. Feb. 25., H, 19:36:12 CET
Kedves Mindenki,
az alábbiakat találtam a neten: ő nem Baci György, hanem Baksaházi Baksa
Márk, más forrásban Gergely.
*András*
-----------------------------------
Baksaházi Baksa *Márk*ról igen szegényes adatok állnak csak rendelkezésre.
Annyi azonban bizonyos, hogy *1598*-ban a győri vár ostrománál török
kelevéz fúródott a jobb szemébe, aminek hegye a tarkóján jött ki. Márkus
azonban nemcsak hogy túlélte a sérülést, de újra kardot kötött, hogy ismét
a török ellen vonuljon. Európa szerte híres koponyájáról rézmetszetek
sokasága készült, történetét versekbe foglalták.
Az alábbiról nem tudni, valós disputa ihlette-e, mindenesetre úgy tűnik,
hogy a *Virtus vulnere viret (Sebtől díszlik a vitézség) *nagyon is magyar
katonákra illő mondat lehetett. Vargha Gyula Torstenson lakomája című
versében a svéd tisztek azon csúfolódnak, mennyi őszhajú magyar tiszt ül
köreikben, márpedig igazi *vitéz *fiatalon a csatában leli halálát. Kemény
János válaszul a svédek ezredesét könyvtárába vezeti, s egy könyvet nyit ki
neki.
Segerskjöld a könyvbe pillant
Ott lefestve képben egy magyar *vitéz*,
Jobb szemébe szúrva roppant
Nagy hegyes nyárs, hosszú török kelevéz;
Tarkóján félrőfre áll ki,
Szörnyű szúrás, látja bárki,
Ily döfésbe a halandó kelevéz.
"Olvasd, bajtárs!" Az meg olvas:
"Baksa Márkus, híres magyar kapitány.
Így veré át gyilkoló vas,
Szemén ment be s hátul jött ki a nyakán;
De a döfést hiheverte
S a törököt verten verte
Azután is, még sokáig, száz csatán.
"Mért van köztünk öreg ember?
Bajtárs uram, itt van rá a felelet:
Én hallgattam türelemmel,
Német írja s az nekünk nem hízeleg.
Ha mi olyan könnyen halnánk,
Kihalt volna rég a fajtánk,
Annyi vérünk öntözé már a röget."
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról