[Csaladtortenet 2] Baxi Gergely a 16. sz-ból - tud valaki valmi adatot róla vagy a családjáról? Érdekelné az osztrákokat is.

Ábel András abelandras at gmail.com
2013. Feb. 25., H, 19:36:12 CET


Kedves Mindenki,

az alábbiakat találtam a neten: ő nem Baci György, hanem Baksaházi Baksa
Márk, más forrásban Gergely.

*András*

-----------------------------------

Baksaházi Baksa *Márk*ról igen szegényes adatok állnak csak rendelkezésre.
Annyi azonban bizonyos, hogy *1598*-ban a győri vár ostrománál török
kelevéz fúródott a jobb szemébe, aminek hegye a tarkóján jött ki. Márkus
azonban nemcsak hogy túlélte a sérülést, de újra kardot kötött, hogy ismét
a török ellen vonuljon. Európa szerte híres koponyájáról rézmetszetek
sokasága készült, történetét versekbe foglalták.

Az alábbiról nem tudni, valós disputa ihlette-e, mindenesetre úgy tűnik,
hogy a *Virtus vulnere viret (Sebtől díszlik a vitézség) *nagyon is magyar
katonákra illő mondat lehetett. Vargha Gyula Torstenson lakomája című
versében a svéd tisztek azon csúfolódnak, mennyi őszhajú magyar tiszt ül
köreikben, márpedig igazi *vitéz *fiatalon a csatában leli halálát. Kemény
János válaszul a svédek ezredesét könyvtárába vezeti, s egy könyvet nyit ki
neki.



Segerskjöld a könyvbe pillant

Ott lefestve képben egy magyar *vitéz*,

Jobb szemébe szúrva roppant

Nagy hegyes nyárs, hosszú török kelevéz;

Tarkóján félrőfre áll ki,

Szörnyű szúrás, látja bárki,

Ily döfésbe a halandó kelevéz.



"Olvasd, bajtárs!" Az meg olvas:

"Baksa Márkus, híres magyar kapitány.

Így veré át gyilkoló vas,

Szemén ment be s hátul jött ki a nyakán;

De a döfést hiheverte

S a törököt verten verte

Azután is, még sokáig, száz csatán.



"Mért van köztünk öreg ember?

Bajtárs uram, itt van rá a felelet:

Én hallgattam türelemmel,

Német írja s az nekünk nem hízeleg.

Ha mi olyan könnyen halnánk,

Kihalt volna rég a fajtánk,

Annyi vérünk öntözé már a röget."


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról