[Csaladtortenet 2] segitség

Krisztián Skoumal skoumi.gen at gmail.com
2013. Jan. 27., V, 20:47:04 CET


Kedves Erzsi,

amit én ki tudok venni, az német.
az R.D.M. és R.D.Her rövidítéseket nem tudom feloldani, az M a nőnemű, a
Her a hímnemű elhunytra utal.

d[en] 12. Nov.[ember] ist des Istvan Kroker liebes Töchterlein zur Erde
bestattet worden mit einer Abdankung.

kb.:
november 12-én Kroker István szeretett leánykája  ?hálaadó
istentisztelettel? eltemettetett.

Az Abdankung szó ezen jelentését a sztaki szótárból vettem, nem vagyok
jártas az evangélikus temetési szokásokban, reformátusoknál ugye nemrég
volt szó az énekszóval és egyéb módon történő temetésekről...

Üdv:
Krisztián

2013. január 27. 17:30 Erzsi Kovácsné írta, <keresone at gmail.com>:

> Kedves Kutatótársak!
>
> Egy anyakönyvi bejegyzés olvasása, fordításához kérek segítséget.
> Valószínű, hogy német esetleg keverve latinnal. November 12. Kroker István
> bejegyzése érdekelne:
>
>
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-11568-72249-72?cc=1554443&wc=M9MJ-V2R:1212864672
>
>
>  A segítséget előre is köszönöm: Kovácsné Erzsi
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról