[Csaladtortenet 2] Újdonságok a honlapon

gyorgy weber wegyor at gmail.com
2013. Jún. 16., V, 16:33:37 CEST


Kedves Ildi!
Olvasván az általad ajánlott honlap újdonságain a betegségneveket, az
alábbi korrekciókkal élnék, bár jelenleg nem vagyok otthon, s nincs nálam a
saját latin szószedetem, ill. orvosi latinom, ezért csak néhány dolgot így
első olvasásra.

Az "epehideg" és az "epés hideglelés" helyes latinja a "febris biliosa" (F.
blosa helyett)

Nyilván az eredeti excell táblázatnak maradt bent a fejléce, hisz "magyar"
betegségnév nincs, amelynek a latin megfelelője sem a "latin".
A szív-verőér kövesülés latin megfelelője az infarctus myocardii, azaz a
szívinfarktus.
A toroklob = pharyngitis

A tüdőszélhűdés = embolia pulmonum, azaz a tüdőben a gázcseréhez szállító
ér elzáródása. A légzési elégtelenség egy tünet, nem kórok, 100 más
betegségben jelentkezhet.

A vízibetegség = oedema (pedema helyett) és hydrops (hydops helyett)

A "lob", "lobb" és ezek latin (inflammatio) ill. mai magyar (gyulladás)
megfelelője is önálló szó, "megél" egy felsorolásban a három pontocska
nélkül is.

Az agyacs ellágyulása (ha valóban a kisagyi agylágyulást jelenti) =
infarctus cerebelli

Az agytífusz = tifus cerebri (tifos cerebral helyett)

Az agyvízkór = hydrocefalus (hydrocefalitis helyett. Az ...itis végű latin
betegségnevek mindig valamilyen gyulladásra utalnak, a víz azonban - még
az emberi fejben sem -, nem képes begyulladni.)

Az "angina" (s nem "angine") szóval szerintem megfontoltan kell bánni. Ma
ha valaki anginát mond, mindenki szívinfarktusra (helyesebben annak a
szubjektíven megélhető, agresszív-szorító mellkasi fájdalomként jelentkező
vezető tünetére) gondol. Valójában az angina pusztán csak fájdalmat jelent,
és a korabeli (még a 20. század eleji anyakönyvekben is) iratokban
elsősorban a sokkal nagyobb előfordulású torokgyíkra (diphteria, melynek
vezető tünete volt a nyelési képtelenséget okozó erős torokfájdalom) utal,
nem pedig a szívinfarktusra. Félrevezető lehet tehát egy korabeli iratban
megjelenő "anginát" infarktusnak értelmezni (nem mintha nagy jelentősége
lenne ennyi év után...) Hasonló a helyzet a listában megjelenő Morbus
Hungaricussal is, csak fordított értelemben. Míg a listán (szerintem
helyesen) a tüdővészhez kapcsolódik ez a latin kifejezés, addig nem árt
tudni, hogy a történelmi idők mindenkori vezető népbetegségét nevezzük így,
ma pl. a szív- és érrendszeri halálokot, de a tüdővész előtt mást, és
valószínűleg az infarktus helyett hamarosan a rákos megbetegedéseket fogjuk
így hívni.

A "bél lob" = interitus latin megfejtését erősen kétlem. Talán a
vékonybélgyulladásra (intestinorum inflammatio) akar utalni.

Szerintem a kolerát soha sehol nem hívták (vagy írták) colyra-nak ( a
listában ott van a helyes latin alak is.)


A lázgörcs = ecclampsia febris (e. febrilis helyett)

A "rabies" valóban veszettséget jelent, de hogy ez = lenne a régi magyarban
használt víziszonnyal .... ??
Hasonlóképpen kétlem, hogy a "hideglölögetés" (még ha el is fogadom, hogy a
mai magyarban ez váltóláz) latinul variolus lenne.
Szintén furcsa számomra a "noma" és a "vizi rák" "cancer aquaticus" latin
fordítása. A régi magyar kifejezések megfejtését nem merem vállalni, de a
cancer = rák, a szájrák pedig cancer oralis.
Hogy a "ziz", "iz", "isz" = valamilyen szájbetegség, ez készséggel
elfogadom, de ha ez csak valószínűleg skorbut, akkor kár lenne ezeket ex
catedra a latin skorbuttal azonosítani, mert így félrevezető lehet, hisz
utóbbi egy önálló kórkép, korabeli magyar neve süly.

És tovább nem is merem folytatni.
Miután az anyakönyveket forgatóknak sokszor fontos a felbukkanó betegségnév
(számos megfejtés iránti kérelem érkezett már e tárgyban is a  listára, ha
jól emlékszem), érdemes volna átgondolni ennek a listának a honlapon való
szerepeltetését, a gépelési hibákat, tévesztéseket kijavítva többeknek
(egészségügyi témában és/vagy latinban jártasaknak) ellenőrizni, mielőtt
közhasználatra kerül. És hát a lista szerintem fájdalmasan rövid... ennél
még az én házi jegyzetem is többet tud (amelyet emlékeim szerint átküldtem
Neked is anno a molnárok adatcsere kapcsán).

üdv:
gy.


2013. június 15. 14:31 Ildikó Sztrányai írta, <sztranyai.ildiko at gmail.com>:

> T.Érdeklődök!
> Megújult az *Alapszabály* és a *Vezetőség*! Csak a *feladatvállalók* száma
> nem nőtt meg.....
>
> MACSE honlap újdonságai időrendben ...
>
> 2013-06-15
> Egyesület/Alapszabály/Módosított alapszabály
> http://www.macse.org/society/alapszabaly.php
>
> 2013-06-15
> Egyesület/Tisztségviselők/az oldal aktualizálva
> http://www.macse.org/society/tisztsegviselok.php
>
> 2013-06-12
> Aktualitások/Hírek/2013.06.08. Nyílt nap a mormonoknál
> http://www.macse.org/society/hirek.php?id=120
>
> 2013-06-12
> Adattárak/Családfák/Sillye - Hönsch és Tóth - Glócz családok
> családfája http://www.macse.org/familiae/csaladfa.php?id=ido
>
> 2013-06-11
> Kutatás/Segédletek/Beteségek/Bővítve
> http://www.macse.org/society/betegsegek.php
>
> 2013-06-11
> Kutatás/Segédletek/Latin - frissítve -
> http://www.macse.org/society/latin.php
>
> 2013-06-10
> Aktualitások/Hírek/MNL-OL Kutatótermi nyitvatartási rendről
> http://www.macse.org/society/hirek.php?id=119
>
> 2013-06-10
> Adattárak/Anyakönyv/Megsemmisült anyakönyvek elérhetősége megváltozott
> http://www.macse.org/society/anyakonyv.php
>
> 2013-06-08
> Aktualitások/Rendezvények/Nyílt nap: a mormon gyülekezeti házban - Élő
> adás-
> http://www.ustream.tv/channel/csal%C3%A1dkutat%C3%B3k-tal%C3%A1lkoz%C3%B3ja
>
> Üdv
> Ildi
>   ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról