[Csaladtortenet 2] Latin keresztnevek

Gyorgy Weber wegyor at gmail.com
2014. Jún. 10., K, 13:11:32 CEST


ja, és a hasonló buktatóról elfelejtettem írni: ha a Ferenc és annak női
alakja van latinul beírva, vagy pláne ha rövidítve, akkor - a kézírástól
függően -,  az is könnyen keverhető (Franciscus - Francisca)


2014. június 10. 10:20 Szabó Előd írta, <szaeltan at gmail.com>:

> Eleinte úgy írták, hogy a keresztelt neve tárgy-, az apa neve birtokos-
> vagy részes esetben volt
> (kb. [kereszteltem] MátyásT, X JánosNAK és feleégének....)
> A Mathiam stb -am -em végű nevek tárgyesetben vannak.
> Szerintem nincs olyan, hogy Máté, csak Mátyás létezett, a Máté a Mátyás
> rövidült alakja, de keresztelésnél latinul írt Máté nem hiszem, hogy lenne,
> csak Mátyás. Nem hiszem, hogy Máténak kellene átírni.
> De lehet tévedek.
> Ugyan úgy nem kell Barbarának venni a Borbálát.
>
> Rövidítés létezett, de nincs jelentősége, a végződés már úgyis csak
> bekavarna.
> Elis. = Elisabeth, Erzsébet
> Joan. = Joannes, János
>
> Egyedül a Gergely - György (Gregorius - Georgius) hasonlóságára kell
> figyelni, de ha tud valaki még buktatót, szivesen olvasnám.
>
> Néha olyat is látok elkészült családfákban, hogy XY őse Stephanus
> Kováts.... Ettől is a hideg ráz. :)
> Szerintem nem hamisítás "mást" írni, amit látunk, - az ésszerűség határán
> belül persze.
>
> Mert akkor az is hamisítás volt az is anno, hogy keresztelésnél bemondta
> az apa, hogy a gyerek neve Mátyás, a pap meg beírta, hogy Matthias, vagy
> még inkább tárgyesetben: Matthiam...
>
> Tehát egy ésszerű "rekonstruálás" nem bűn, sőt emberközelibbé,
> életszerűbbé teszi az anyakönyvet.
>
> üdv: Szabó (Sartoris) Előd
>
>
>
>
>
>
>
> ----- Original Message ----- From: "Joe Szota" <joeszota at hotkey.net.au>
> To: "Csaladtortenet levlista" <csaladtortenet at levlista.theka.hu>
> Sent: Tuesday, June 10, 2014 12:36 AM
> Subject: [Csaladtortenet 2] Latin keresztnevek
>
>
>
> Kedves Listatagok!
>
> Segítséget kérek három keresztnév használatával kapcsolatban.
> A következő lefordítást találtam a MACSE szótárban
>
> Márton, Mártin=Martinus
> Máté=Matthaeus
> Mátyás=Mathias
>
> De sajnos az anyakönyvekben sokszor egészen másképen vannak beírva ezek a
> nevek. A Papok lerövidítetek mint pdl. Martini vagy Mathiam,Mathou .... van
> bejegyezve. Mivel a kutatott családomban sok ilyen név szerepel, kritikus
> hogy egyeztetni tudjam a lefordításokat.
>
> Kaphatnék-e egy listát a lehető szereplésekről ezeknek a neveknek.
>
> Köszönöm.
>
> Joe
>  ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> ____________________________________________________________
> _________________
> levelező lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/
> csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>  ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> ____________________________________________________________
> _________________
> levelező lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/
> csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról