[Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése

Páli István oregpali at t-online.hu
2015. Ápr. 10., P, 13:24:21 CEST


Kedves Judit! Nagyon szépen köszönöm a fordítást. Egyrészt megtudhattam a
mondat eredeti értelmét, másrészt gyarapodott a mama családnevének
pontosítása. Sokáig vajúdtam az családnévben szereplő r betűn- z nek is
olvastam-úgy a mama családneve Kozman és ez a név is előfordult Tornyán,
ahol magyarok, románok, tótok, szerbek alkották a törzsét az ott élő
magyarságnak. Nyakatekert világ volt az ott akkor. Marczibányi birtok volt a
legjelentősebb. Békéscsabán keresztük sok tót ember érkezett, akiket aztán
úgy  írtak, ahogy a pennavezető gondolta. A papa Hladán névvel indult,
Ladanczky névvel folytatódott 8 nappal később a Római Katolikus
Anyakönyvekben. A fiai Ladánszkyak voltak az anyakönyvben, Ladányiak az
adókönyvben. Aztán 50-100 év múlva eltűntek, hogy nyomukat sem találom. Az
Örökélet nagy csábító- csak jól el kell bújni, vagy a hóbelebancal úgy
költözködni, hogy nyoma sem maradjon. Bocsánat a kitérőért!
Más: Ma találtam Feszty Ádám házasságát A Józsefvárosi Plebánián. Ha valakit
érdekel megküldöm az adatokat- Jókai Mór nevelt lányával házasodott össze. 
Üdvözlettel: Páli istván

-----Original Message-----
From: Babcsányi Judit [mailto:babcsanyi.judit at t-online.hu] 
Sent: Friday, April 10, 2015 1:00 PM
To: 'csaladtortenet'
Subject: Re: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése

Kedves Pista!

Ignatius Ladanczky relicta in vivis conjuge vidua Maria Kormány = Ladanczky
Ignác, hátrahagyva élő feleségét, Kormány Máriát

Itt a relicta eredeti jelentésében igenév ablativus absolutus részeként. Ez
a kivétel az anyakönyvekben.

Üdv:
Judit



-----Original Message-----
From: Páli István [mailto:oregpali at t-online.hu]
Sent: Thursday, April 09, 2015 6:41 PM
To: 'Babcsányi Judit'; 'csaladtortenet'
Subject: RE: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése

Bocsánat belekavarodtam Aradba a helyes kép 1829.11.10.  Üdv.: Pista

-----Original Message-----
From: Páli István [mailto:oregpali at t-online.hu]
Sent: Thursday, April 9, 2015 6:38 PM
To: 'Babcsányi Judit'; 'csaladtortenet'
Subject: RE: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése

Babits Plébános Úr Tornyán 1820-és 35 között sok halálozást így rögzítetett,
a csatolmány szerint: Ez konkrétan az apai anyai ági szép papa halála. Talán
megfejtitek pontosan helyettem, nekem. Előre is köszönöm. Üdv.: Pista

-----Original Message-----
From: Babcsányi Judit [mailto:babcsanyi.judit at t-online.hu]
Sent: Thursday, April 9, 2015 1:28 PM
To: csaladtortenet
Subject: Re: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése

Igen, elhagyott, hátrahagyott az alapjelentése. Az anyakönyvben özvegy, ha
házastársról van szó, vagy lehetnek árvák a gyerekek (relicti), ha szülő
halt meg.

 

Üdv:

Judit

 

From: József Németh [ <mailto:jozsefnemeth424 at gmail.com>
mailto:jozsefnemeth424 at gmail.com]
Sent: Wednesday, April 08, 2015 8:42 PM
To: Babcsányi Judit
Cc: Bíró Márta; MACSE Levlista
Subject: Re: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése

 

A relictus szó szerint nem elhagyottat jelent?

 

 

 

 

  ==  ==  ==  ==  ==
Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
____________________________________________________________________________
_
levelező lista honlap:
http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/

  ==  ==  ==  ==  ==
Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
____________________________________________________________________________
_
levelező lista honlap:
http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/



További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról