[Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése
Páli István
oregpali at t-online.hu
2015. Ápr. 10., P, 13:24:21 CEST
Kedves Judit! Nagyon szépen köszönöm a fordítást. Egyrészt megtudhattam a
mondat eredeti értelmét, másrészt gyarapodott a mama családnevének
pontosítása. Sokáig vajúdtam az családnévben szereplő r betűn- z nek is
olvastam-úgy a mama családneve Kozman és ez a név is előfordult Tornyán,
ahol magyarok, románok, tótok, szerbek alkották a törzsét az ott élő
magyarságnak. Nyakatekert világ volt az ott akkor. Marczibányi birtok volt a
legjelentősebb. Békéscsabán keresztük sok tót ember érkezett, akiket aztán
úgy írtak, ahogy a pennavezető gondolta. A papa Hladán névvel indult,
Ladanczky névvel folytatódott 8 nappal később a Római Katolikus
Anyakönyvekben. A fiai Ladánszkyak voltak az anyakönyvben, Ladányiak az
adókönyvben. Aztán 50-100 év múlva eltűntek, hogy nyomukat sem találom. Az
Örökélet nagy csábító- csak jól el kell bújni, vagy a hóbelebancal úgy
költözködni, hogy nyoma sem maradjon. Bocsánat a kitérőért!
Más: Ma találtam Feszty Ádám házasságát A Józsefvárosi Plebánián. Ha valakit
érdekel megküldöm az adatokat- Jókai Mór nevelt lányával házasodott össze.
Üdvözlettel: Páli istván
-----Original Message-----
From: Babcsányi Judit [mailto:babcsanyi.judit at t-online.hu]
Sent: Friday, April 10, 2015 1:00 PM
To: 'csaladtortenet'
Subject: Re: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése
Kedves Pista!
Ignatius Ladanczky relicta in vivis conjuge vidua Maria Kormány = Ladanczky
Ignác, hátrahagyva élő feleségét, Kormány Máriát
Itt a relicta eredeti jelentésében igenév ablativus absolutus részeként. Ez
a kivétel az anyakönyvekben.
Üdv:
Judit
-----Original Message-----
From: Páli István [mailto:oregpali at t-online.hu]
Sent: Thursday, April 09, 2015 6:41 PM
To: 'Babcsányi Judit'; 'csaladtortenet'
Subject: RE: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése
Bocsánat belekavarodtam Aradba a helyes kép 1829.11.10. Üdv.: Pista
-----Original Message-----
From: Páli István [mailto:oregpali at t-online.hu]
Sent: Thursday, April 9, 2015 6:38 PM
To: 'Babcsányi Judit'; 'csaladtortenet'
Subject: RE: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése
Babits Plébános Úr Tornyán 1820-és 35 között sok halálozást így rögzítetett,
a csatolmány szerint: Ez konkrétan az apai anyai ági szép papa halála. Talán
megfejtitek pontosan helyettem, nekem. Előre is köszönöm. Üdv.: Pista
-----Original Message-----
From: Babcsányi Judit [mailto:babcsanyi.judit at t-online.hu]
Sent: Thursday, April 9, 2015 1:28 PM
To: csaladtortenet
Subject: Re: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése
Igen, elhagyott, hátrahagyott az alapjelentése. Az anyakönyvben özvegy, ha
házastársról van szó, vagy lehetnek árvák a gyerekek (relicti), ha szülő
halt meg.
Üdv:
Judit
From: József Németh [ <mailto:jozsefnemeth424 at gmail.com>
mailto:jozsefnemeth424 at gmail.com]
Sent: Wednesday, April 08, 2015 8:42 PM
To: Babcsányi Judit
Cc: Bíró Márta; MACSE Levlista
Subject: Re: [Csaladtortenet 2] Latin szó értelmezése
A relictus szó szerint nem elhagyottat jelent?
== == == == ==
Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
____________________________________________________________________________
_
levelező lista honlap:
http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
== == == == ==
Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
____________________________________________________________________________
_
levelező lista honlap:
http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról