[Csaladtortenet 2] a nagytömegü indexelés gyakorlati haszna
Bocsor László
l.bocsor at gmx.de
2015. Feb. 17., K, 18:31:35 CET
Mai nap is folytattam azt az excelt aminek az elejét korábban elküldtem
a listára egy kis bemutatóra. Egy konkrét példára bukkantam, hogyan
lehet egyik indexelő munkája egy másik indexelő segítségére.
A menyasszony neve tisztán és félreérthetetlenűl Szoleczki Piroska,
apja Szoleczki Sándor, anyja Járfás Sándor. Már a családnév beírásánál
is éreztem egy kis bizsergést zsigereimben, azaz hatodik érzékem azt
súgta, hogy ez a családi név nem biztos, hogy jól van írva, de
elfogadtam, ám az anya Sándor utóneve arra sarkalt, hogy hátha
szerencsém van és megtalálom a születési anyakönyvben.
Szerencsém volt, mert az anyakönyv születési helyként Kunszentmiklóst,
időben pedig 1899.01.13.-t adta. Még mindig nem bízva a szerencsémben le
akartam tölteni és keresgélni akartam az anyakönyvi oldalak között,
amikor gondoltam egy nagyot és megnéztem az indexelt anyagok között és
mit tesz Isten, illetve egy indexelő társunk, megtaláltam a kérdéses
időszakot az excel táblában és a pontos dátum alapján meg is találtam a
kérdéses nevet.
Igazam volt a megérzést illetőleg.
A születési ak. szerint Szeleczki Piroska valóban Szeleczki Sándortól és
Járfás Sárától született.
Ez az eset két dolgot bizonyít. 1., Ha nagyon sok anyakönyvet
indexeltünk, akkor nagy esélyünk van arra, hogy a rosszúl írt,
bizonytalan olvasatú neveket megtaláljuk a gyüjteményünkben, ezt vagy
azt be tudunk bizonyítani.
A 2. dolog ami nagyon sajnálatos, hogy a tökéletesen írt és tökéletesen
olvasott nevekben sem bízhatunk meg, talán csak akkor, ha láthatnánk a
másolattal egyidőben az eredeti anyakönyv megfelelő oldalát, amire sem
időnk, sem lehetőségünk nincs. Ezen elírásra sem jöhettem volna rá, ha
az anyakönyv másolója nem írja el az anya utónevét. Üdv.Laci
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról