[Csaladtortenet 2] Családkönyv

Éva Adorján adeva40 at gmail.com
2016. Feb. 8., H, 17:10:28 CET


A településkönyvben megjelenő vezetéknevekkel kapcsolatban nekem most az
okoz "gondot ", hogy  ugyanazt a / többnyire német eredetű / vezetéknevet
eltérő módon írták, anyakönyvezték a szomszédos, vagy távolabb lévő
helységekben.
Én azt a gyakorlatot követem, hogy a máshonnan érkezett vőlegény, vagy
menyasszony szüleinek nevét úgy rögzítem, ahogy az másik helység
anyakönyvében szerepel.
 A beházasodott fiú vagy lány nevét a későbbiekben már általában a faluban
szokásos formában írták az anyakönyvben . Abban viszont nem vagyok biztos,
hogy az adott név milyen formában élt tovább a másik helységben.
Ez a probléma nálam akkor bukkan elő, ha módom áll utána nézni a másik
település anyakönyvében a beházasodott fél pontos születési / keresztelési
/ időpontjára.
Gondolom az minden kutató előtt ismert, hogy az egyházi házassági
anyakönyvekben beírt életkor a legtöbb esetben nem pontos.

Kíváncsi vagyok  mások gyakorlatára is.

Üdv.
A Éva



2016. február 8. 15:30 Gyorgy Weber írta, <wegyor at gmail.com>:

> Kedves László!
>
> Nincs szabály. Több, mostanában megjelent német nemzetiségű település
> családkönyve a német írásmódot követve német írásmóddal német vezeték- és
> keresztneveket használ.
> Olyan családkönyvet még nem láttam, melyben - az eredeti anyakönyvi
> írásképet mindig követve - vegyesen szerepelnének a nevek, vagyis hol
> latinul, magyarul, németül, vagy egyéb nemzetiségi nyelveken. Ez egyébként
> számomra elképzelhetetlen is, mert hisz a családkönyv felépítése
> mindenképpen valamely rend szerint felállított ABC rendbe sorolt névlista
> kell legyen, ám ha nem egységes a nevek írásmódja, akkor ugyan hogyan lehet
> ABC rendet felállítani?
>
> Tehát valamilyen értelemben uniformizálni kell a neveket és az írásmódot -
> régi, és százszor előjött probléma ez a listán-, de az rád van bízva, hogy
> milyen rendező elvet tartasz értelmesnek, elfogadhatónak, áttekinthető stb.
> Ha neked a latin névírás bejön, akkor tégy úgy. Ha az adott településen élő
> domináns nemzetiség névírása tetszik, akkor választhatod azt a formát is -
> ez lehet egyfajta tisztelgés a nemzetiség előtt, jobban eladhatóbbá teszi a
> végeredményt az adott nyelvet beszélő területeken, ennek lehet érzelmi,
> vagy tudatos identitás-hovatartozás oka, stb.
> De írhatod a mai magyar írásmóddal is.
> Valójában három részre lehet ezt a problémát bontani.
>
> 1. A vezetéknevek írásmódja. Első pillanatra ez nem is probléma, hisz a
> vezetéknév az faktum. Valójában nagyon is nagy probléma, főleg a
> nemzetiségi vezetéknevek írásmódja tekintetében: ha a nyilvánvalóan azonos
> értelmű, de eltérő alakú vezetékneveket nem egységesíted, akkor vajon
> hogyan állítasz fel belőlük ABC-s névsort. (pl. a"Kirschner" vezetéknévnek
> legalább 50 féle írásmódja létezik, de még a triviálisnak tűnő  Tóth-nak is
> 13!!)
>
> 2. A keresztnevek. Ha a létrehozandó adatbázisban véleményed szerint
>  többletinformációt hordoz a Stephanus az Istvánnál, vagy a Barbara a
> Borbálánál, stb.,, akkor válaszd a latin alakokat. Ez esetben elvárod az
> olvasótól, hogy minden előforduló latin keresztnévnek ismerje a magyar
> megfelelőjét, ill. kénytelen vagy egy keresztnév-glosszáriumot csatolni a
> könyvedhez. Én éppen fordítva gondolom: akit a téma annyira érdekel, hogy
> ilyen témájú könyvet/adatbázist olvasgat, attól elvárható, hogy ismerje a
> magyar (vagy német, stb., ha németül írja a könyvét) keresztnevek latin
> megfelelőjét - már ha vannak -, vagy legalább vegye a fáradságot, és a
> neten 20 másodperc alatt keressen a több száz ilyen adatbázisból
> magyarázatot az adott keresztnévre. (pl. a macse.hu oldalán is van ilyen
> segítség.)
> [Mellesleg, ha a latinos formánál maradsz is, akkor sem lehet a keresztnév
> a rendezés alapja, vagyis a Georgius Weber-t is Weber, Georgius-ként kéne
> listába venned, nem? (vagyis egy vessző jelezné, hogy tkp. a keresztnév
> előbbre való, de a kényszerűség "hátraküldte"!)]
>
> 3. A településnevek írásmódja. A számos alkalommal és okból változott
> településnevek szerepeltetése is okozhat fejtörést. Összeolvadások,
> szétválások, megszűnés, országváltás, vagy csak egyszerűen a nép nyelvének
> változása mind-mind megjelenik az anyakönyvekben, és jó, ill. jogos kérdés,
> hogy mely alakban kell, lehet, érdemes szerepeltetni őket. Erre sincs
> direktíva, rád van bízva. Nekem a mai magyar közigazgatásilag hivatalos
> településnevek jönnek be, melyek mellé fel lehet sorolni a forrásokban
> előforduló névváltozatait, a lokalizációs (ország, megye, régió, postai
> irányítószám) adatokat, sőt a könyvben (adatbázisban) ezeket a hivatalos
> neveket (praktikus okokból) alkalmasan megválasztott rövidítésekkel is
> felválthatod, melyek feloldásáról egy külön indexben gondoskodhatsz.
>
> Mindezek tehát tőled függnek.
> Ezerszer lerágott csont ez, melynek "ideológiai" alapja, hogy végső soron
> mely táborba tartozol: abba, mely az anyakönyvben megjelenő alakot
> sérthetetlennek tartja, mert hogy a forrást megváltoztatni nem lehet (ez
> esetben nem fogsz családkönyvet írni);
>
> avagy az indexálás és az alapnévsor felállítása érdekében hajlandó vagy
> ésszerűen uniformizálni a neveket.
>
> Én a kettőt egyszerre valósítottam meg. Egyfelől uniformizáltam, másfelől
> mindenhol rögzítettem a megjegyzés részbe, hogy az adott nevet mely akv-i
> helyeken milyen alakokban találja meg a kedves olvasó - ha netán kedve
> lenne utánanézni. A település- és vezetéknevekre a könyv végén egy összegző
> névváltozati index áll rendelkezésre, A keresztnevek tekintetében elvárom
> az olvasóimtól, hogy tudják: a Matthias az Mátyás, a Matteus az Máté, stb.,
> stb.. És úgy gondolom, tudják is.
>
> Nem állítom, hogy ez az egyetlen üdvözítő út, de sok-sok próba, vita,
> kísérlet után nekem ez maradt egyedül elfogadható út.
>
> Akárhogy döntesz is, a Bevezetőben van lehetőséged bemutatni a könyved
> (adatbázisod) felépítését, és megmagyarázhatod, miért választottad az adott
> formát.
>
> hát ez egy kicsit hosszú lett, de sebaj,
> üdv:
> gy.
>
> 2016. február 8. 14:12 Revuczky László írta, <revula at t-online.hu>:
>
> > Tisztelt Tagtársak!
> >
> > Település családkönyvben gondolkodva, nem tudom eldönteni, hogy ha excell
> > formátumban rendezem az anyakönyvi adatokat, akkor a nevek sorrendje mi
> > legyen?
> >
> > 1830-ig latinul írták, elöl a keresztnév, utána pedig a családnév. 1830
> > után
> > pedig a mai magyar szokásrend szerint. Mi a követendő példa?
> >
> > Üdv: László
> >
> >
> >
> > __________ ESET Endpoint Security - Vírusdefiníciós adatbázis: 12995
> > (20160208) __________
> >
> > Az üzenetet az ESET Endpoint Security ellenőrizte.
> >
> > http://www.eset.hu
> >
> >   ==  ==  ==  ==  ==
> > Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> >
> >
> _____________________________________________________________________________
> > levelező lista honlap:
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
> >
>   ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról