[Csaladtortenet 2] német gót fordítás

Julia Szent-Gyorgyi jpmiaou at yahoo.com
2018. Dec. 22., Szo, 16:42:19 CET


> kedves Kutatótársak, segítene valaki lefordítani a csatolt gyászjelentést?

(A gyászjelentések szokásos sablonszövegét többnyire kihagyva.)

Alulírottak jelentik, hogy a szeretett apa, após, nagybácsi, és rokon
Nichter Anton
szerdán, március 13-án, 6 órakor, röviddel a halotti szentségek felvétele után, életének 73-ik évében, hosszú szenvedés után elaludt az Úrban.
Földi maradványai pénteken, március 15-én délután 3 órakor az Erzsébet utca 24 száma alatt megáldatnak és az (elővárosi köz- ??) temetőben a családi sírban örök nyugalomra helyeztetnek.
Engesztelő szentmise szombaton, március 16-án reggel 1/2 8 órakor az Ágoston-templomban tartatik.
Pécs, 1901 március 13.
Béke poraira!

Nichter Teresia,
Nichter Franz és felesége
Partl Josefine,
Nichter Pauline férje
Tittel Anton
gyermekei, veje és menye

Tittel Pauline,
Tittel Hermine,
Nichter Franz,
" Heinrich
" Eduard
" Pauline
unokái

Ripszán Ludovika
unokahúga

---
Juli
/\ /\
>*.*<



További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról