[Csaladtortenet 2] Latin fordítás kérése
Beus
beusmarie at gmail.com
2019. Május. 4., Szo, 22:50:58 CEST
Latin segítséget szeretnék kéni, vagyis nem latin, hanem turmix-latin. A
rabosított Zsigmond az őspapám.
1709. január 9-én írja Eszterházy Antal kuruc generális a tábori könyvében:
Eadem. sárvári commendáns missilister reqiráltatik, hogy ott benn raboskodó
Tulmon Mihály és Zsigmond uraimékat erga depositionem deponendorum
kibocsássa, mivel megengedett már nékik *accordájok* szerént a kívánt
*annonát* és victuálét bészolgáltatni.
Valami olyasmi, hogy EA utasítja a sárvári elöljárót, hogy az ott raboskodo
TM és TZS urakat engedje szabadon, a büntetésüket elszenvedték, s
megengedett nekik, hogy beszolgáltassák a gabonát.
Nem értem az aláhúzott szavakat, s lehet, hogy ezért nem is jól értelmezem
a mondatot.
Köszönettel: BBea
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról