[Csaladtortenet 2] Fordítási segítség kérése német írott gót szöveg
Czellecz Zoltán
zczellecz at digikabel.hu
2021. Jan. 14., Cs, 12:08:26 CET
Kedves József,
a menyasszonyra vonatkozó megfejtésed korrekt, hajadon (sor végén: Jgfr =
Jungfrau/hajadon).
A vőlegény Mökl Johann, szülei Christoph (Xtoph) Mökl és Franciska Landmann.
üdv Zoltán
----- Eredeti üzenet -----
From: Emőke József
Sent: Wednesday, January 13, 2021 4:54 PM
To: Csaladtortenet at levlista.theka.hu
Subject: [Csaladtortenet 2] Fordítási segítség kérése német írott gót szöveg
Tisztelt Fórumtársak!A német nyelvet és írott gót szöveget fordítani tudók
segítségét kérem, a csatolt anyakönyvi bejegyzési részlet
megfejtéséhez!Forrás Csehország Bergstadt Platten házassági akv.. részlet
1822. Saját kezdetleges fordítási kísérletem:"Möckl Johann polgár (városi
kereskedő?) született Barringenben, szülei Christoph Möckl polgár ? ? ?
Barringen és Franciska szül. Lausmann polgár Barringenből"" Kaiser Catharina
( ...hajadon...?), apja Joseph Kaiser ... ... ... polgár, anyja Veronica
született Hahn Plattenből"
Segítségeteket előre is köszönöm!
Emőke József
--------- következő rész ---------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: 1822 Möckl-Kaiserr hk Bergstadt Platten munka.jpg
Type: image/jpeg
Size: 1091263 bytes
Desc: nem elérhető
URL:
<http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20210113/30a98030/1822Mckl-KaiserrhkBergstadtPlattenmunka.jpg>
== == == == ==
Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
_____________________________________________________________________________
levelező lista honlap:
http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról