[Csaladtortenet 2] relicta vidua

Julia Szent-Gyorgyi jpmiaou at gmail.com
2023. Dec. 1., P, 17:41:37 CET


Kiszely Gyuri kérdezett az első bejegyzésről:
> https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTM6-PZM?i=193

Az írnok latintudása lehet, hogy egy kicsit hiányos volt, mert a
nyelvtan semmiképp nem működik így, ahogy leírta.

Ha György halt meg most, özvegyemberként, akkor "Georgius Csori
relictus viduus Elisabethae Bak" volna a helyes ragozás. (Csori
György, Bak Erzsébetnek hátrahagyott özvegyembere.)
Ha Erzsébet halt meg, özvegyasszonyként, akkor "Georgii Csori relicta
vidua Elisabetha Bak" volna helyes. (Csori Györgynek hátrahagyott
özvegyasszonya Bak Erzsébet.)

A sorrend, mint magyarul is, változhat, de férfihez férfinemű (-us),
nőhöz nőnemű (-a) ragozás tartozik, és a hozzátartozást vagy
birtoklást is ragozással kellene jelezni (Georgii "Györgynek" avagy
Elisabethae "Erzsébetnek").

Juli
/\ /\
>*.*<


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról