[Csaladtortenet 2] Latin nyelvű bejegyzés
Jánosy Béla
csjanosy at freemail.hu
2025. Feb. 3., H, 19:51:14 CET
Kedves Listatagok!A mellékelt szöveg általam helyesnek vélt olvasatát, és fordítását szeretném szakértői kontroll alá venni. Jól értettem a szöveget? A fordítás lényegileg helyes?A bejegyzés a bánki evangélikus házassági anyakönyvbül való, 17997-ben keletkezett.Olvasatom:"Copulatus est honestus viduus dominus Mathias Matsitska lanio Birintsokensis in Szügy cum honesta et nobili virginie Johanna Dni parentus Abrahami Rozsay Dne Matris Johannae incoloneum Szügyensium Filia"Így fordítottam: "a tiszteletreméltó özvegy Matsitska Mátyás úr, szügyi mészáros feleségül vette a tiszteletreméltó és nemes szűz Johannát Rozsay Ábrahám és Johanna szügyi lakosok leányát."a bejegyzés linkje:https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-C39T-RQV3-1?view=index&action=view&cc=4133831&lang=huTehát megismétlem a kérdéseimet:Jól értettem a szöveget? A fordítás lényegileg helyes?Előre is köszönöm a válaszokatüdvözlettelÍ: Jánossy Csaba
--------- következő rész ---------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Bánk 1797.JPG
Type: image/jpeg
Size: 97804 bytes
Desc: nem elérhető
URL: <http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20250203/8cde39a8/Bnk1797.JPG>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról