[Csaladtortenet 2] haláleset leírása latinul

Erzsébet Erdélyi erke1950 at gmail.com
2026. Feb. 1., V, 14:58:18 CET


Az egy szó nem lehet a nostris?
Üdv. Erzsébet

Boglárka Keppinger <keppingerb at gmail.com> ezt írta (időpont: 2026. febr.
1., V, 1:38):

> per maleficos convives suos  - saját gonosztevő honfitársai által, ez
> tartozik egybe.
> a trucidatus   esetén azt jelenti a PPP  passiv participium perfectum, hogy
> ez egy befejezett melléknévi igenév,
> magyarul a meggyilkol igéből -> meggyilkolt ( itt ti. ember) azaz milyen
> kérdésre válaszoló melléknév, nem ige!
> itt ezt inkább úgy kell érteni szerintem, hogy nem írták ki mellé a
> létigét: tehát trucidatus est: meggyilkoltatott, ami a passiv praesens
> perf. alak, egyes szám 3. személyben, kijelentő módban.
> Azt az egy szót én sem tudom kiolvasni, ami a Quinque Eccl. után van.
> Üdv!
> Keppinger Boglárka
>
> Julia Szent-Gyorgyi <jpmiaou at gmail.com> ezt írta (időpont: 2026. jan. 31.,
> Szo, 19:43):
>
> > Weber György kérdezett az utolsó előtti bejegyzésről:
> > >
> >
> https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSLR-59CG-7?cat=koha%3A424745&i=251&lang=en
> >
> > Per maleficus concives: gonosztevő honfitárs(ak) által. (Helyesen az
> > egyes szám _maleficus concivis_ lenne, a többesszám pedig _malefici
> > concives_.)
> > suos: őket? őnekik? A _suus_ "ővé, saját" többesszámú tárgyesete
> > (accusative), de mivel az előzmények száma tisztázatlan, nem sikerül
> > igazán értelmeznem.
> > in campo: a réten/mezőben/téren
> > ante crucem lapideam: kőkereszt előtt
> > versus Quinque Eccles.: Pécs ellen, átellenben, mellett
> > __tris: értelemszerűen az "út" valamilyen formája illik ide, és az
> > első betű ugyanaz, mint amit felette v-nek olvasunk (a _versus_-ban),
> > de a _via_ egyik ragozása sem végződik -tris-el.
> > trucidatus: lemészároltatott? A Latin-is-simple szerint a _trucidare_
> > "mészárlás, halomra ölés, vérfürdő"-nek "PPP Nominative Sg. m."
> > ragozása, amiből az alanyeset, egyes szám, hímnemű elég egyértelmű, de
> > a "PPP"-vel bajban vagyok. Az egyik P participle: melléknévi igenév,
> > ami számomra jelentésmentes kifejezés, de a SZTAKI második magyarázata
> > kicsit érthetőbb: "ige '-ing' alakja", vagyis angolul "butchering":
> > mészárlás vagy mészárló. A másik két P "perfect passive", tehát
> > befejezett és szenvedő alak, de itt megint nem tudom, hogy ez
> > tényleges szavaknál mit a kukutyint jelent.
> >
> > Tehát az nem tiszta, hogy hány gonosztevő hány embert ölt meg a pécsi
> > út kökeresztje előtt, de szegény Márkusnak ezek a részletek tök
> > mindegyek.
> >
> > Juli
> > /\ /\
> > >*.*<
> >   ==  ==  ==  ==  ==
> > Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> >
> >
> _____________________________________________________________________________
> > levelező lista honlap:
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
> >
>   ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról