[Csaladtortenet 2] Bécsi házassági anyakönyv másolat bejegyzésének megfejtéséhez, segítség kérés

Krisztián Skoumal skoumi.gen at gmail.com
2011. Nov. 22., K, 22:59:33 CET


Kedves János

az én olvasatomban:

10-ten May, getraut von Don Constantin Sommer
*május 10., esketve Don Constantin Sommer által*

Herr Josef Vasonyi, ein bürg.[erlicher] Tschischmamachermeister der v
Comarm aus Hungarn gebürtig, des H[errn] Josef Vasonyi eines
Tschischmamachermeisters und der Frau Juditha, geborene Preszlényi beider
se[e]l[ig], ehel[icher] Sohn

*Vá*[z]*sonyi József úr, egy polg.*[ári] *csizmadia mester, magyarországi
komáromi*(?) *születésű, néhai Vá*[z]*sonyi József ú*[r] *csizmadiamesternek
és néhai született P*[e]*reszlényi Judit asszonynak törvényes fia.*

A "tschischmamacher" valami régies és jövevény kifejezés a németben (lásd:
http://books.google.com/books?id=MQ8JAAAAQAAJ&pg=PA305&lpg=PA305&dq=tschischmamacher&source=bl&ots=WnrjZqh2tC&sig=o3O87ws5lma9ZwtUS0I8NsrGW50&hl=hu&ei=3hnMTrDlG8vCswaFoYnrDA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CB8Q6AEwAA#v=onepage&q=tschischmamacher&f=false).
Csizmakészítőnek is fordíthattam volna, ami magyarul ugye csizmadia - vagy
a csizmadia magyarul csizmakészítő? :)

Nro. 10. Aus dem Platzl
[lakhely] Aus dem Platzl 10.


Üdv:
Krisztián


2011/11/22 János Szücs <szucst40 at gmail.com>

> Kedves Listatagok, akik a német anyakönyvek olvasásában is jártasak!
>
> Egy bejegyzés lefordításához kérem segítségeteket!
> A mellékletekben Vásonyi József házassági bejegyzése látható,azonban
> pontosítani kellene!
>
> Előre is köszönöm:
>
> Üdv: Szücs János
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról