[Csaladtortenet 2] P.D.
Babcsányi István
mcsteve at elender.hu
2012. Jún. 1., P, 09:34:56 CEST
Miből gondolod, hogy ha egy külföldi metszeten valaki P. D., akkor az a magyar forrásokban nagyméltóságú úrnak fordítandó? :)
Kb. ötödszörre írjuk meg, hogy a perillustris PONTOS FORDÍTÁSA a magyarországi latinságban VITÉZLŐ, többször nem fogjuk.
Az egregiushoz képest plusz jelentéstartalma, hogy az egregius nem feltétlenül nemes ember, a perillustris mindig az.
A P. D. a nemesek állandó jelzője, ezért szerintem nemes úrnak, nemzetes úrnak sem szentségtörés magyarítani, mert tartalmilag ezt jelenti, noha ezekre más szó van (nobilis, generosus).
A nagyméltóságú úr viszont megtévesztő, mert az latinul excellentissimus, világi és egyházi főméltóságok használták. Ha jól tudom, püspökök, az arisztokraták gróftól felfelé, zászlósurak, a 19. században már a miniszterek is. De ez csak fejből, kéretik nem belekötni, nem szeretnék erről is hetekig levelezni. :))
----- Original Message -----
From: Fábiánné F Melinda
To: Kozora Róbert
Cc: Babcsányi István ; Csaladtortenet at levlista.theka.hu
Sent: Friday, June 01, 2012 8:40 AM
Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
Kedves Robi !
A perill. dom. = nagyméltóságú úr használata elterjedtebb, a British Múzeumból
találtam egy rézkarcot a gugliban, remélem, hogy átmegy.
A vitézlő titulus a magyar történelemben használatos inkább, latin megfelelője az egregius. /Szerintem/:)))
Üdv,
Melinda
2012. június 1. 6:45 Kozora Róbert írta, <kozorar at gmail.com>:
Most akkor mi is a perillustris dominus magyar megfelelője? Vitézlő úr
vagy nagyméltóságú úr?
Mert valahogy csak le kell fordítani, még ha nincs is semmi plusz
jelentéstartalma Babcsányi kolléga szerint.
2012/5/31 Babcsányi István <mcsteve at elender.hu>
> Györkösy szótára egy iskolai szótár, klasszikus szövegekhez készült, ahogy
> a Finály is (de az legalább egy nagyszótár), ha valaki háttérismeretek
> nélkül ezekkel áll neki újkori latint fordítani, Leiter Jakabokat fog
> gyártani.
> Az újkori magyarországi latinsághoz a korabeli szótárakat érdemes
> használni, pl. Szenci Molnár, Pápai Páriz, az iratok fogalmazói is ezeket
> forgatták. Vannak szakszótárak is, pl. Magyar törvénykezési szótár, Pest
> 1837, de más kiadások is léteznek. Bartal Antal szótára nagy segítség a
> speciális kifejezésekhez. Ezek mind elérhetőek a neten.
> Perillustrist igen tekintélyesnek fordítani szakmai hiba, hiába van így a
> disszertációban.
> Nem tudom, ki ez a Sárváry Mariann, de a latin átírások és fordítások
> minősége szégyenletesen gyenge.
>
> ----- Original Message -----
> From: Kozora Róbert
> To: Babcsányi István
> Cc: Csaladtortenet at levlista.theka.hu
> Sent: Wednesday, May 30, 2012 9:30 PM
> Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
>
>
> A Györkösy-féle szótár szerint "igen tekintélyes" a perillustris
> jelentése és több oldalon is így van fordítva.
> Pl. a következő doktori disszertációban:
> http://mek.oszk.hu/02300/02335/html/
>
>
>
>
> 2012/5/28 Babcsányi István <mcsteve at elender.hu>
>
> Igazad van, az egregius az "igazi" vitézlő (ezt alkalmazták a "vitézlő
> rend" tagjaira a 17. sz-ban), de jobb híján a perillustrist is így
> fordítjuk. A perillustris dominus a nemesek állandó jelzője, semmi plusz
> jelentéstartalma nincs.
> Az "osztrák úr" segédletét fenntartásokkal lkezelném, nem tudom,
> mennyire járatos az újkori magyarországi latinság finomságaiban.
>
>
> ----- Original Message -----
> From: Fábiánné F Melinda
> To: Lévay Béla
> Cc: Babcsányi István ; Csaladtortenet at levlista.theka.hu
> Sent: Monday, May 28, 2012 12:09 PM
> Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
>
>
> A nemrégen közreadott latin-német genealógiai ford. segédlet az
> osztrák úr
>
> jóvoltából alátámasztja a Finaly-féle szótári jelentést:
> perillustris:= hochangesehen
>
>
> .Egregius inkább jelent vitézlőt.
>
>
> Üdv,
> Melinda
>
>
> 2012. május 28. 10:28 Lévay Béla írta, <levaybela at invitel.hu>:
>
> Kedves István!
>
> Válaszodban megemlíthetted volna, hogy a vitézlő egy alternatív
> jelentése-e a nagyméltóságúnak, vagy pedig ez az egyedüli helyes verzió.
>
> Én ugyanis a válaszomat nem a saját kútfejemből vettem, mert az
> latin tudással nincs teletömve, hanem a MACSE-honlapon levő rövidítésekből
> "plagizáltam".
> Az ugyancsak a MACSE-honlapon levő latin szótárban, amit csak most
> utólag néztem meg, az általad közölt vitézlő verzió szerepel.
> Ha úgy véled, hogy alapvető különbség van a két jelentésverzió
> között, akkor viszont ezt a honlapon korrigálni kellene.
> Ezt a lényeges jelentéskülönbséget azonban nem tartom valószínűnek,
> hiszen Finály is az "igen tekintélyes" jelentést adja meg.
>
> Üdv,
>
> Béla
>
>
>
>
> Lévay Béla
> 2457 Adony
> Vetus Salina u. 17.
> Mobil: 20-803-8061
> levaybela at invitel.hu
>
> ----- Eredeti üzenet ----- From: Babcsányi István
> Sent: Saturday, May 26, 2012 11:24 PM
> To: Csaladtortenet at levlista.theka.hu
>
> Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
>
> perillustris = vitézlő
>
> ----- Original Message ----- From: "Lévay Béla" <
> levaybela at invitel.hu>
> To: "Szilvágyi Gábor" <szilvagyi.g at t-online.hu>;
> <csaladtortenet at levlista.theka.hu>
> Sent: Friday, May 25, 2012 11:22 PM
> Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
>
>
> P. = perillustris = nagyméltóságú
> D. = dominus = úr
>
>
>
> Lévay Béla
> 2457 Adony
> Vetus Salina u. 17.
> Mobil: 20-803-8061
> levaybela at invitel.hu
> ----- Eredeti üzenet ----- From: Szilvágyi Gábor
> Sent: Friday, May 25, 2012 5:52 PM
> To: csaladtortenet at levlista.theka.hu
> Subject: [Csaladtortenet 2] P.D.
>
> Kedves Listatagok!
>
> Az 1700-as évek végén, katolikus anyakönyvben találtam a P.D. név
> előtti
> rövidítést. Eddig evangélikus anyakönyvekben kutakodtam, ott nem
> találkoztam vele. Van valakinek ötlete a jelentésére?
>
> Üdv, Sz.G.
>
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
> _____________ NOD32 7156 (20120521) Információ _____________
>
> Az üzenetet a NOD32 antivirus system megvizsgálta.
> http://www.nod32.hu
>
>
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
>
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
>
>
>
>
>
> --
>
> Üdv,
> Kozora Robi
> __________________________________________________________________________
> Kutatott települések: Csíkrákos, Madéfalva, Göröcsfalva, Vacsárcsi,
> Csíkcsicsó, Csíkszereda (Hargita) - Deregnyő, Csicser, Kisráska, Nagyráska,
> Gálszécs, Tőketerebes, Kassa (Felvidék)
>
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
--
*Üdv,*
* ** Kozora Robi*
__________________________________________________________________________
Kutatott települések: Csíkrákos, Madéfalva, Göröcsfalva, Vacsárcsi,
Csíkcsicsó, Csíkszereda (Hargita) - Deregnyő, Csicser, Kisráska, Nagyráska,
Gálszécs, Tőketerebes, Kassa (Felvidék)
== == == == ==
Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
_____________________________________________________________________________
levelező lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról