[Csaladtortenet 2] P.D.
Fábiánné F Melinda
exweekend at gmail.com
2012. Jún. 1., P, 10:32:45 CEST
Kedves István!
Kifejezetten a neveltetésem miatt nem kívánok hasonló hangnemet megütni
a listán.
Üdv,
Melinda
2012. június 1. 9:34 Babcsányi István írta, <mcsteve at elender.hu>:
> Miből gondolod, hogy ha egy külföldi metszeten valaki P. D., akkor az a
> magyar forrásokban nagyméltóságú úrnak fordítandó? :)
> Kb. ötödszörre írjuk meg, hogy a perillustris PONTOS FORDÍTÁSA a
> magyarországi latinságban VITÉZLŐ, többször nem fogjuk.
> Az egregiushoz képest plusz jelentéstartalma, hogy az egregius nem
> feltétlenül nemes ember, a perillustris mindig az.
> A P. D. a nemesek állandó jelzője, ezért szerintem nemes úrnak, nemzetes
> úrnak sem szentségtörés magyarítani, mert tartalmilag ezt jelenti, noha
> ezekre más szó van (nobilis, generosus).
> A nagyméltóságú úr viszont megtévesztő, mert az latinul excellentissimus,
> világi és egyházi főméltóságok használták. Ha jól tudom, püspökök, az
> arisztokraták gróftól felfelé, zászlósurak, a 19. században már a
> miniszterek is. De ez csak fejből, kéretik nem belekötni, nem szeretnék
> erről is hetekig levelezni. :))
>
> ----- Original Message -----
> From: Fábiánné F Melinda
> To: Kozora Róbert
> Cc: Babcsányi István ; Csaladtortenet at levlista.theka.hu
> Sent: Friday, June 01, 2012 8:40 AM
> Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
>
>
> Kedves Robi !
>
> A perill. dom. = nagyméltóságú úr használata elterjedtebb, a British
> Múzeumból
> találtam egy rézkarcot a gugliban, remélem, hogy átmegy.
> A vitézlő titulus a magyar történelemben használatos inkább, latin
> megfelelője az egregius. /Szerintem/:)))
>
>
> Üdv,
> Melinda
>
>
> 2012. június 1. 6:45 Kozora Róbert írta, <kozorar at gmail.com>:
>
> Most akkor mi is a perillustris dominus magyar megfelelője? Vitézlő úr
> vagy nagyméltóságú úr?
> Mert valahogy csak le kell fordítani, még ha nincs is semmi plusz
> jelentéstartalma Babcsányi kolléga szerint.
>
>
> 2012/5/31 Babcsányi István <mcsteve at elender.hu>
>
> > Györkösy szótára egy iskolai szótár, klasszikus szövegekhez készült,
> ahogy
> > a Finály is (de az legalább egy nagyszótár), ha valaki háttérismeretek
> > nélkül ezekkel áll neki újkori latint fordítani, Leiter Jakabokat fog
> > gyártani.
> > Az újkori magyarországi latinsághoz a korabeli szótárakat érdemes
> > használni, pl. Szenci Molnár, Pápai Páriz, az iratok fogalmazói is
> ezeket
> > forgatták. Vannak szakszótárak is, pl. Magyar törvénykezési szótár,
> Pest
> > 1837, de más kiadások is léteznek. Bartal Antal szótára nagy segítség
> a
> > speciális kifejezésekhez. Ezek mind elérhetőek a neten.
> > Perillustrist igen tekintélyesnek fordítani szakmai hiba, hiába van
> így a
> > disszertációban.
> > Nem tudom, ki ez a Sárváry Mariann, de a latin átírások és fordítások
> > minősége szégyenletesen gyenge.
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: Kozora Róbert
> > To: Babcsányi István
> > Cc: Csaladtortenet at levlista.theka.hu
> > Sent: Wednesday, May 30, 2012 9:30 PM
> > Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
> >
> >
> > A Györkösy-féle szótár szerint "igen tekintélyes" a perillustris
> > jelentése és több oldalon is így van fordítva.
> > Pl. a következő doktori disszertációban:
> > http://mek.oszk.hu/02300/02335/html/
> >
> >
> >
> >
> > 2012/5/28 Babcsányi István <mcsteve at elender.hu>
> >
> > Igazad van, az egregius az "igazi" vitézlő (ezt alkalmazták a
> "vitézlő
> > rend" tagjaira a 17. sz-ban), de jobb híján a perillustrist is így
> > fordítjuk. A perillustris dominus a nemesek állandó jelzője, semmi
> plusz
> > jelentéstartalma nincs.
> > Az "osztrák úr" segédletét fenntartásokkal lkezelném, nem tudom,
> > mennyire járatos az újkori magyarországi latinság finomságaiban.
> >
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: Fábiánné F Melinda
> > To: Lévay Béla
> > Cc: Babcsányi István ; Csaladtortenet at levlista.theka.hu
> > Sent: Monday, May 28, 2012 12:09 PM
> > Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
> >
> >
> > A nemrégen közreadott latin-német genealógiai ford. segédlet az
> > osztrák úr
> >
> > jóvoltából alátámasztja a Finaly-féle szótári jelentést:
> > perillustris:= hochangesehen
> >
> >
> > .Egregius inkább jelent vitézlőt.
> >
> >
> > Üdv,
> > Melinda
> >
> >
> > 2012. május 28. 10:28 Lévay Béla írta, <levaybela at invitel.hu>:
> >
> > Kedves István!
> >
> > Válaszodban megemlíthetted volna, hogy a vitézlő egy alternatív
> > jelentése-e a nagyméltóságúnak, vagy pedig ez az egyedüli helyes
> verzió.
> >
> > Én ugyanis a válaszomat nem a saját kútfejemből vettem, mert az
> > latin tudással nincs teletömve, hanem a MACSE-honlapon levő
> rövidítésekből
> > "plagizáltam".
> > Az ugyancsak a MACSE-honlapon levő latin szótárban, amit csak
> most
> > utólag néztem meg, az általad közölt vitézlő verzió szerepel.
> > Ha úgy véled, hogy alapvető különbség van a két jelentésverzió
> > között, akkor viszont ezt a honlapon korrigálni kellene.
> > Ezt a lényeges jelentéskülönbséget azonban nem tartom
> valószínűnek,
> > hiszen Finály is az "igen tekintélyes" jelentést adja meg.
> >
> > Üdv,
> >
> > Béla
> >
> >
> >
> >
> > Lévay Béla
> > 2457 Adony
> > Vetus Salina u. 17.
> > Mobil: 20-803-8061
> > levaybela at invitel.hu
> >
> > ----- Eredeti üzenet ----- From: Babcsányi István
> > Sent: Saturday, May 26, 2012 11:24 PM
> > To: Csaladtortenet at levlista.theka.hu
> >
> > Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
> >
> > perillustris = vitézlő
> >
> > ----- Original Message ----- From: "Lévay Béla" <
> > levaybela at invitel.hu>
> > To: "Szilvágyi Gábor" <szilvagyi.g at t-online.hu>;
> > <csaladtortenet at levlista.theka.hu>
> > Sent: Friday, May 25, 2012 11:22 PM
> > Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
> >
> >
> > P. = perillustris = nagyméltóságú
> > D. = dominus = úr
> >
> >
> >
> > Lévay Béla
> > 2457 Adony
> > Vetus Salina u. 17.
> > Mobil: 20-803-8061
> > levaybela at invitel.hu
> > ----- Eredeti üzenet ----- From: Szilvágyi Gábor
> > Sent: Friday, May 25, 2012 5:52 PM
> > To: csaladtortenet at levlista.theka.hu
> > Subject: [Csaladtortenet 2] P.D.
> >
> > Kedves Listatagok!
> >
> > Az 1700-as évek végén, katolikus anyakönyvben találtam a P.D.
> név
> > előtti
> > rövidítést. Eddig evangélikus anyakönyvekben kutakodtam, ott nem
> > találkoztam vele. Van valakinek ötlete a jelentésére?
> >
> > Üdv, Sz.G.
> >
> > == == == == ==
> > Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret:
> ~2,4 MB
> >
> >
> _____________________________________________________________________________
> > levelező lista honlap:
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
> >
> > == == == == ==
> > Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret:
> ~2,4 MB
> >
> >
> _____________________________________________________________________________
> > levelező lista honlap:
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
> >
> > _____________ NOD32 7156 (20120521) Információ _____________
> >
> > Az üzenetet a NOD32 antivirus system megvizsgálta.
> > http://www.nod32.hu
> >
> >
> > == == == == ==
> > Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret:
> ~2,4 MB
> >
> >
> _____________________________________________________________________________
> > levelező lista honlap:
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
> > == == == == ==
> > Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret:
> ~2,4 MB
> >
> >
> _____________________________________________________________________________
> > levelező lista honlap:
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
> >
> >
> > == == == == ==
> > Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4
> MB
> >
> >
> _____________________________________________________________________________
> > levelező lista honlap:
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > --
> >
> > Üdv,
> > Kozora Robi
> >
> __________________________________________________________________________
> > Kutatott települések: Csíkrákos, Madéfalva, Göröcsfalva, Vacsárcsi,
> > Csíkcsicsó, Csíkszereda (Hargita) - Deregnyő, Csicser, Kisráska,
> Nagyráska,
> > Gálszécs, Tőketerebes, Kassa (Felvidék)
> >
> > == == == == ==
> > Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
> >
> >
> _____________________________________________________________________________
> > levelező lista honlap:
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
> >
>
>
>
>
> --
> *Üdv,*
> * ** Kozora Robi*
>
>
> __________________________________________________________________________
> Kutatott települések: Csíkrákos, Madéfalva, Göröcsfalva, Vacsárcsi,
> Csíkcsicsó, Csíkszereda (Hargita) - Deregnyő, Csicser, Kisráska,
> Nagyráska,
> Gálszécs, Tőketerebes, Kassa (Felvidék)
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
>
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról