[Csaladtortenet 2] Fárasztó nyelvi humor, azaz érdes anyanyelvünk... Inkább erről levelezzünk

Gelei Judit gelei.judit at gmail.com
2012. Már. 9., P, 16:10:05 CET


A mai magyar nyelvi humor
>A magyarok szinte sportot űznek abból, hogy mit lehet tenni a magyar
nyelvvel. Ki indította el azt az "elmétlen" játékot, hogy mindent
megfordítunk, s akkor igen érdekes új jelentések születnek? Szinte már
lessük, hogy hogyan is lássuk a dolgok fonákját! Az egyik feljegyzés
szerint Vadas Pál, de ő sem dolgozhatott "előképek", nyelvi hagyomány
nélkül.

*>Össze ne tévessze!*

>a boka táját a toka bájával,
>a borztanyát a torz banyával,
>a csárda zaját a zárda csajával,
>a száradt füzet a fáradt szűzzel,
>a fartőt a tar fővel,
>a harcsa máját a Marcsa hájával,
>a jó bor kulcsát a kóbor Julcsával,
>a csokorban adott bókot a bokorban adott csókkal,
>a foltos bölényt a boltos-fölénnyel,
>a hős ember nevét a nős ember hevével,
>a réti pipacsot a péti ripaccsal...



>Ezek bizony egyfajta keresztszerkezetek (kiazmusok), látjuk, hogy vannak
köztük mesteri kettős, de hármas cserék is. És szinte "dőlnek" az újabb
példák, most már a "Nem mindegy..." kezdettel és persze egyre vaskosabb
tartalommal (mert a "mai folklór" olykor a diszfemizmusával akar iróniát
kelteni):

*Nem mindegy...*

>hogy egyöntetű vagy ön egy tetű,
>hogy vízibusz vagy buzi visz,
>hogy mögöttem vagy nem öttem mög,
>hogy teniszpálya vagy pénisz tája,
>hogy rovarszervet ivartalanítani vagy ivarszervet rovartalanítani,
>hogy mire fekszel: nedves kőre vagy kedves nőre,
>hogy helyet cserélni vagy csehet herélni,
>hogy vörös szalag vagy szőrös valag,
>hogy véres párbaj vagy páros vérbaj,
>hogy köhögve röpülsz vagy röhögve köpülsz.

>Még két "mesteri" példa, egy irodalmi és egy népi (merthogy viccként
gyűjtöttem):

>Nem mindegy, hogy Gödön van szobrod, vagy Szobon van gödröd.
>No de Józsi bácsi, nem székletből sormintát végig az ajtóra, hanem
székletmintával a sor végére az ajtóhoz!

>Megfigyelték-e már azt, hogy ezeknek a "cseréknek" az alapja az összetett
szavakban rejlik? Bizonyos szavakat ugyanis lehet így is, úgy is társítani.
S akkor állhatnak elő olyan felcserélhető, vagy egyáltalán felcserélhető
párok a következő képlettel: ab = ba.

>bérlőtárs - társbérlő
>állampárt - pártállam
>csónakmotor - motorcsónak
>padlószőnyeg - szőnyegpadló
>lisztcukor - cukorliszt
>rádiómagnó - magnórádió

>Az összetett szavak nemcsak megfordíthatók, hanem további összetételek
alapjai is lehetnek. Ekkor keletkezhetnek egészen sajátos összetételek,
amelyekben az első összetett szó utótagja egyszersmind a következő
összetett szó előtagja, a következő képlet szerint: ab + bc=abc.
>
*A vicctechnika is előszeretettel megfordít szerkezeteket:*

>- Te, ha én kávét iszom, nem tudok elaludni!
>- Nálam ez pont fordítva van!
>- Hogyhogy?
>- Ha alszom, nem tudok kávét inni!

>- Mi a különbség a kés és a vonat között?
>- A vonat tud késni, de a kés nem tud vonatni.

>Mielőtt beletörne a nyelvünk, lássunk néhány *nyelvtörőt * az igen gazdag
>termésből! Kevesebb is volt a beszédhibás (legalábbis a logopédusok
>szerint), amikor ilyenekkel tornáztatták a gyerekeket:

>Láttam szőrös hörcsögöt. Éppen szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög szörpöt
szörcsög, rátörnek a hörcsöggörcsök.
>Meggymag. Szelíd meggymag vagy, vagy vad meggymag vagy?
>Piros csíkos cinkcsészében cukros csirkecomb.
>Agostyánban agg atyák a gatyáikat aggatják!
>A Moszkvics-slusszkulcs luxusszükséglet.
>
>A *képiség és költőiség* összekapcsolásából fakad a Ki hogyan hal meg?
sorozat.

A kertész a paradicsomba jut.
A hajóskapitány révbe ér.
A suszter feldobja a bakancsát.
A házmester beadja a kulcsot.
Az aratót lekaszálja a halál.

>A nyelvtani formáknál maradva egészen egyedi magyar nyelvi lehetőség a
szavak, *nevek "ragozása" *- ismét egy le nem írt, nem elemzett magyar
nyelvi "lehetőség"! Rendkívüli lelemény a kiinduló példánk, amely személyes
névmásokkal "kezdődő" igéket tartalmaz - a humort egyébként a szerkezet
szokatlan és szabálytalan széttagolása okozza.

Én ekelek, Te keregsz, Ő gyeleg
Mi nistrálunk, Ti vornyáztok, Ők lendeznek12

>Vagy egy még bonyolultabb ragozós mondóka, amelynek lényege, hogy egy
>kiinduló szerkezethez "paradigmát" (ragozási sort) talál ki alkotója:

Én sike te fuszos, Ő sike mi fuszos, Misike tífuszos.

*Melléknév fokozás:*

- Ön inka?
- Igen, és ön?
- Én még inkább.

>Természetesen véletlen, ami most következik, de aki meg/kitalálta (sok-sok
játék és persze nyelvhelyességi hiba képzelhető el a magyar grammatika
legmozgékonyabb kategóriájával, az igekötővel is), egészen különleges agyú
ember lehetett. A *leghosszabb magyar mondat, amely visszafelé is* ugyanaz:

Kis erek mentén, láp, sík ölén, oda van a bánya rabja, jaj Baranyában a
vadon élő Kis Pálnét nem keresik.

Erre az előmintára alkotta meg elmés magyar ezt a versezetet:

>Az utcán hideg szél söpör,
>zsebemben egy marék töpör-
>tyű, de hideg van!

A *széttagolás vicc* formájában:
>- Miért nem találják Palikát az erdőben?
>- Mert Pál ma fa!
>
>- Mi az, fémből van és utazik?
>- Vas utas.
>
>Illetve a szabályok alapján történő, de mégis *szokatlan (helytelen)
szóalkotás*mód:
>
>- Mi az aperitif ellentéte?
>- Az utó-pia.
>
>Hogy a magyar vicc egyedülálló, minden magyar tudja. Elsősorban csak a
magyar, mert a szóvicc, a nyelvi vicc nem fordítható le. A vicc továbbra is
a társadalmi-politikai dolgokra leggyorsabban reagáló műfaj: energiaital,
pitbull, web aligha szerepelt néhány évtizeddel ezelőtt a folklórban.
>
>- Milyen a falusi energiaital?
>- Kútbul.
>
>- Milyen a falusi harci kutya?
>- Ólbul!
>
>- Mit énekelnek a molyok a szekrényben?
>- Edda blúzt!
>
>- Miről lehet felismerni a számítógépes (internetes) kalózokat?
>- Webhely van az arcukon.
>
>A szóviccek egészen egyedi formája a *szóvegyüléses alakok*at létrehozó
vicc.
>- Mi lesz a mackó és a narancs keresztezéséből?
>- Pandarin.
>
>- Mi lesz a paripa és a grépfrút keresztezéséből?
>- Lócitrom.
>
>- Mi lesz a tehén és a macska keresztezéséből?
>- Mú-mia.
>
>Ebben az írásban *kicsit nyelvtanoztam*. A viccek is tudnak a
>nyelvtanról, a nyelvtantanításról is:
>
>- Az iskolában megkérdezi a tanár, hogy ki mit kapott karácsonyra.
>- Pistike, te mit kaptál?
>- Hátitáskát!
>- Fiam! Háttal nem kezdünk mondatot!
>
>- Kisfiam, etté?
>- Nem egy té, hanem két té!
>
>- Pistike, mondj két névmást!
>- Ki? Én?


Kutatott neveim: Gelei, Magdó, Máthé, Lehotszky, Linder, Harsányi (Debrecen
és környéke), Baumgartner

Segítség családfakutatóknak:http://www.macse.org/society/index.php<http://csaladfakutato.uw.hu/index.php>

<http://www.hatvany-online.net/MyProgs/obituaries/gyj.aspx>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról