[Csaladtortenet 2] kérdés - német kifejezések magyarul

Krisztián Skoumal skoumi.gen at gmail.com
2012. Már. 11., V, 18:51:35 CET


T. német nyelvet jól bíró listatagok!

Az alábbi kifejezésekkel nem boldogulok (egy 200 éves okirattal küzdök
épp), kérem segítségeteket, mi a magyar megfelelője?
Számítok a némethonban élők segítségére is...

1.) Pensionsverzichtsrevers
szövegkörnyezet: Jahre, Monat und Tag der Verehelichung. Ob diese mit
oder ohne Einlegung der Caution, oder des Pensions-Verzichts-Reverses
... erfolgt ist
Tippem: Nyugdíj-előtakarékosság

2.) Exponi(e)rung
szövegkörnyezet: Dann hat derselbe am Exponirungs-Zulage auf die Zeit
der Exponirung täglicher 40 xr. C.M. bezogen.
Az ember egy karanténállomáson (Contumaz Amt) dolgozott tolmácsként.
Tippem: kiküldetés és kiküldetési pótlék (de járványra és
veszélyességi pótlékra is gondoltam már)

3.) Sterbquartal
szövegkörnyezetek:
-- Jetztiger Aufenthaltsort, Aufführung, Lebesunterhalt, und ob ein
Sterbquartal gebührt hat, und erhoben wurde
-- Sterbquartal hat weder gebührt, noch ist es erhoben worden.
ez utóbbi esetben az is érdekelne, hogy az erheben-t EMELNI-nek, vagy
MEGÁLLAPÍTANI-nak kell-e fordítani jelen környezetében?
A Sterbqaurtalnak van egy német leírása, mely szerint a hivatalnok
halála után az özvegye (bizonyos feltételek esetén) 3 hónapig jogosult
volt a férje bérére, majd utána a nyugdíja negyedére. Ez akkor esetleg
ÖZVEGYI NYUGDÍJ lenne magyarul?

Köszönöm a segítséget!
Krisztián


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról