[Csaladtortenet 2] latin segítség kérés

Szabolcs Makra makra.szabolcs at gmail.com
2013. Jún. 16., V, 00:37:23 CEST


Tisztelt Listatagok!

Köszönöm szépen az eddigi segítséget Juditnak, Andrásnak és Gyurinak.
Igazából a már többször is említett "incapillis" szón kívül a többi, abban
a sorban lévő összes szó is nagyon érdekelne :)
Leírom mire jutottam eddig:
Az első oszlop az elhalálozás napja (Dies = nap, megnéztem a Macse latin
szótárában, köszi :) )
A második oszlop az elhunyt neve és családi állapota (Defuncti Nomen
veldefuncte ?)
A harmadik oszlop az elhunyt életkora (latinul?)
A negyedik oszlop az elhunyt vallása (Religio = Ref tehát református) -- ez
azért érdekes, mert eddig az összes Dormány római katolikus volt...
Az ötödik oszlop az elhunyt állapota? (Conditio = priva...?)
A hatodik oszlop ? (Provisio = ? kihúzva)
A hetedik oszlop Minister = gondolom aki a halotti szertartást végezte ?
A nyolcadik oszlop gondolom a születési hely (Locus = hely, megnéztem a
Macse latin szótárában, köszi :) )
Igazából mindegyik szó jelentése érdekelne, tekintve, hogy nulla latin
tudással próbálkozom megfejteni mindezt.
Különösen a 8. oszlopban lévő születési hely (ha egyáltalán az) érdekelne,
amit én
"Kecskem"-nek olvasok, talán Kecskemét?

Minden segítséget nagyon köszönök, csatolom ismét az eredeti képet, mert
azon rajta van minden, üdv: Szabolcs

---
Kedves Judit!
Kérlek félre ne érts, nem kívánok olyasmibe szólni, amihez nem értek, de
adott körülmények között (halotti anyakönyv) nem jelentheti az incapillis
inkább, hogy (valamiért) nem gyónóképes?
Persze nem tudjuk, hogy adott plébános milyen latin szókészlettel
dolgozott, hisz nem ismerjük az anyakönyv többi bejegyzését (erről nyilván
Szabolcsnak lehet infója), de ha a hajadont eddig más kifejezéssel illette
latinul ... És persze, ha az incapillist tehetetlen, nem gyónóképesnek
fordítom, ettől még lehetett hajadon is az elhunyt, .
Csak azért merek rákérdezni, mert olyan szokatlan ez, még soha nem
találkoztam anyakönyvben így a hajadonnal.
Köszönöm a válaszod, üdv: gy.

---
Kedves Szabolcs!
Amint Ábel András írta, incapillis. Magyarul hajadon.
Üdv:  Judit
--------- következő rész ---------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: 1829_Dormand_Erzsebet_macse.jpg
Type: image/jpeg
Size: 2172060 bytes
Desc: nem elérhető
URL: <http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20130616/575ec015/1829_Dormand_Erzsebet_macse.jpg>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról