[Csaladtortenet 2] Családnevek írásának változása
Kurucsai Pál
kurucsai at gmail.com
2013. Nov. 25., H, 13:49:44 CET
Sziasztok!
E téma kapcsán kifejezetten jó példának érzem a saját felmenőim
névváltozását, ahol nem egy hangtani hasonlóság alapján magyarosult a név,
hanem egy ejtéskönnyítő magánhangzóval bővült.
Kurucsai ágon (egyenlőre) kvázi populáció kutatást végzek, igyekszek minden
fellelhető őst és leszármazottat felkutatni, legyen az bármilyen távoli
oldalágon. Az őseim kb 1750-1850 között a Tisza-menti Ányáson
dohánytermesztéssel foglalkoztak. "Pallavicini Alfonz 1852-ben feloszlatta
a dohánykertészségeket. [köztük Ányást is] Az engedetlenek házait
szétverette. Több mint ötezer embert tett földönfutóvá." Köztük voltak az
én őseim is, akiket ezidő tájt még Kruc(t)sai(y) néven anyakönyveztek. Az
én őseim a mai Kömpöc megalapítói között szerepelnek, de voltak testvérek,
unokatestvérek, akik a közeli Mindszentre, vagy Csongrádra menekültek. Ezek
között a távolabbra került családok között pedig akad több is, akiknek nem
magyarosult a nevük Kurucsaira, hanem megtartották az eredeti
Krucsai/Krucsay alakot.
Remélem tudtam segíteni!
Üdv,
Pali
2013. november 24. 21:41 Éva Adorján írta, <adeva40 at gmail.com>:
> Köszönöm a válaszokat.
>
> Munkám jelenlegi állása: az adatokat Excel-ben rögzítettem, majd Access-be
> áttettem.
> A két táblázat segítségével ellenőrzőm munkám eredményességét, igyekszem az
> esetleges elírásaimat kiszűrni / eddig keveset találtam /.
> Az 1036 házasságkötés közel 6000 adatot jelent.
> Az Access tábla keresőjével össze tudom kapcsolni az egymáshoz köthető
> családtagokat, le és felmenőket. Így vált egyértelművé, hogy néha
> a különböző módon írt nevűek egy családhoz tartoznak.
>
> Egyenlőre még semmit nem korrigáltam, távol áll tőlem bármi hamisítás / a
> sok elírt keresztelési adatot látva, amelyek saját kutatási tapasztalataim
> szerint jól olvashatóak, azért azon elgondolkozom, ezért milyen jelzőt
> lehetne " osztogatni" /.
>
> Az anyag egyenlőre saját használatra készült, sajnálom,hogy indexelésnek
> tituláltam.
>
> Minden kutatótársam tapasztalatait örömmel hasznosítom és szívesen veszem.
>
> Üdv. A Éva
>
>
>
> 2013. november 24. 20:28 gyorgy weber írta, <wegyor at gmail.com>:
>
> > Kedves Éva!
> > Az én feldolgozási elvem a forrás szentsége, de a józan ész határain
> > belül. Azaz nem vagyok hajlandó a Tóth-ot Tot, Tott, Tót, Tótt, Thot,
> > Thott, Toth, Totth, stb. alakban indexelni, a Fehért Feirnek vagy
> Fejérnek,
> > stb.
> > A település családkönyvében tehát az illető a mai ismert (irodalmi) nevén
> > szerepel.
> > De az anyakönyvek feldolgozásával párhuzamosan elkészítettem az egyes
> > vezetéknevek névváltozatainak az indexét, azaz a családkönyvhöz tartozó
> > indexek egyike erről a névváltozatról szól, ahol mindenki megnézheti,
> hogy
> > a tárgyalt anyakönyvi forrásokban az adott névnek milyen változatai
> > fordultak elő.
> > S emellett párhuzamosan az adott személy genomjának megjegyzésében
> > rögzítettem, hogy x-y-z- helyeken a vezetéknevét igy és így írták. Ezzel
> az
> > olvasó maga döntheti majd el, hogy neki melyik névváltozat tetszik
> igazán,
> > s azt milyen források alapozzák meg!
> > Pl. Tóth Lajos genomjánál szerepel egy megjegyzés, miszerint Gábor és
> > Teréz gyermekének keresztelési, valamit az első feleség halotti
> > anyakönyvében vezetékneve Totth, Julianna gyermeke keresztelési
> > anyakönyvében Tót.
> >
> > Ezzel a megoldással sikerül értelmes módon az alfabetikus nomenklatúrában
> > elhelyeznem az illetőt (pl. a Volk-Folk esetében a lista szinte ellenkező
> > végére kerülnének), egyszersmind megőrzöm az eredeti forrás szentségét.
> >
> > Saját meggyőződésem mellett mások visszajelzései is elfogadhatóak tartják
> > ezt a rendszert, bár elismerem, a feldolgozás így egy kicsit macerásabb.
> >
> > Fentiektől független vélemény, hogy amit a mormonok csinálnak, az még
> > akkor is fafejűség lenne, ha minden esetben valóban azt rögzítenék, ami
> le
> > van írva. A nem anyanyelvi rögzítők, vagy bármi egyéb okból tévesztők
> > azonban ezt is megfejelik: gyakran azt rögzítik, amit olvasnak!
> > (Tkp. ez az alapja a macse és ahhoz hasonló anyakönyvi adatbázisok
> > létjogosultságának!)
> >
> > üdv:
> >
> > gy.
> >
> >
> > 2013. november 24. 12:49 Éva Adorján írta, <adeva40 at gmail.com>:
> >
> >> Kedves Kutatótársak!
> >>
> >> Az elmúlt hónapokban egy Tata környéki község 75 évi házassági
> anyakönyvi
> >> adatait indexeltem / 1036 házassági bejegyzés /.
> >>
> >> Most olvasom össze és ellenőrzőm a "produktumomat". Vannak halálozási
> >> adataim is, így figyelemmel tudom kísérni az egyes családnevek
> változásait
> >> is.
> >>
> >> Sok kérdés fogalmazódott meg bennem, ezek közül most csak egyet említek
> >> meg, az írásmód változását.
> >>
> >> Példát hozok fel: az 1850-as években házasodott Kränz nevű vőlegény,
> >> gyermekei közül fele ezen a néven , másik fele Krenz néven házasodott,
> az
> >> atyát halálakor Krenz néven anyakönyvezték.A napokban a temetőben
> jártam,
> >> láttam a család síremlékét, ott is Krenz család szerepel a síremléken.
> >>
> >> Ez csak egy példa, sok hasonló akad.
> >>
> >> Gondolkodom melyik formához igazítsam az adatokat hogy könnyen
> kereshetővé
> >> váljanak a nevek, elvégre nem mindenki ismerheti mindegyik formát.
> >>
> >> Olvasgatom egy másik fórumon a mormon indexeléssel kapcsolatos gondokat.
> >> Én
> >> megértem, hogy ott egységes eljárást várnak el az indexelőktől, de azt
> is
> >> gondolom, hogy nem biztos, hogy nekünk is azt a módszert kellene
> >> követnünk,
> >> amit ott elvárnak: írd amit látsz, még ha az nyilvánvalóan téves is ....
> >>
> >> A református őseim között szereplő régi magyar Pőcze családnevet is a
> >> lelkész többször írta Pötze-nek. Ettől én soha nem írtam, nem
> rögzítettem
> >> ezt a formát, mert én folyamatában látom, kutattam az adatokat, nem csak
> >> az
> >> adott bejegyzést ismerem.
> >>
> >> Kíváncsi vagyok, hogy oldották meg ezt a problémát pl. a
> >> falukönyvetkészítők? Ismerem a zárójeles lehetőséget is, ezen
> >>
> >> alkalmazásnál viszont
> >> nehezebb a keresés.
> >>
> >> Vajon mi az elsődleges cél, szolgaian leírni amit látunk, vagy
> gondoljunk
> >> azokra, akiknek segíteni szeretnénk az indexeléssel ?
> >>
> >> Kíváncsian várom mások véleményét, gyakorlatát.
> >>
> >> Üdv. A Éva
> >> == == == == ==
> >> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> >>
> >>
> _____________________________________________________________________________
> >> levelező lista honlap:
> >> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> >> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
> >>
> >
> >
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról