[Csaladtortenet 2] Családnév magyarosítása

Éva Adorján adeva40 at gmail.com
2013. Okt. 9., Sze, 10:09:28 CEST


Kedves Tibor!

Köszönöm az információt. A hadiüzem , mint a magyarosítás indoka
valószínűnek tűnik. Erre eddig nem gondoltam. Az én mai észjárásomtól ez
olyan idegennek tűnik.
Egyébként olvastam valahol, hogy a bánhidai erőművet az angol érdekeltség
miatt a bombázásoktól is megkímélték.

Üdv. A Éva

2013. október 6. 11:47 Tibor Simon írta, <simonok666 at gmail.com>:

> Kedves Éva ! Én Litér helytörténetével foglalkozom, mivel Balatonfűzfői
> hadiüzem lakótelepe, sok név változtatással találkoztam. Konkrét eset,
>  Fisherből  Fenyvesi  lett. Ebben a családban négy fiúból egy megmaradt
> Fischer a többi Fenyvesi nevet kapott.. Az az egy nem a hadiüzemben
> dolgozott. Elbeszélések alapján nagyon szigorúan vették kit vehetnek fel.
> Volt olyan művezető aki kijelentette a munkafelvételnél, hogy "ismerlek
> nagyon jól dolgozol de ilyen névvel nem veszlek fel, magyarosítsd a neved".
> Nem kutattam tovább az okát, de valamilyen rendelet szabályozhatta. Ez
> lehetett Bánhidán is.  Üdvözlettel: Simon Tibor
>
>
> 2013. október 6. 10:54 Éva Adorján írta, <adeva40 at gmail.com>:
>
>>  Köszönöm mindenkinek a listán és magánban küldött válaszát. Én is valami
>> politikai okot sejtek a háttérben. Igyekszem a városi levéltárban is
>> tovább
>> kutakodni, hátha kielégítő választ kaphatok a kérdésemre.
>>
>> A Golda család név gyakori volt a faluban, érdeklődöm találkozott-e valaki
>> e névvel kutatása során ?
>>
>> Üdv. A Éva
>>
>> 2013. szeptember 30. 14:50 Éva Adorján írta, <adeva40 at gmail.com>:
>>
>> > Kedves Kutatótársak!
>> >
>> > Szeretnék segítséget kérni annak megértéséhez, hogy az 1930-as években,
>> > miért kellett német eredetű nevét megváltoztatni annak, akit egy
>> erőműben
>> > fizikai munkára alkalmaztak?
>> >
>> > Konkrétan a bánhidai erőműhöz kötődik a kérdésem.
>> >
>> >  Ezt az erőművet 1930-ban helyezték üzembe,építésében angol kölcsön és
>> > angol beszállítók működtek közre ( ma már inkább csak csúfsága a
>> városnak).
>> >
>> > A szomszédos község egyházi anyakönyveit dolgozom fel, s próbáltam utána
>> > járni annak, hogy az 1746 óta a faluban élt családok közül kiknek a
>> nevével
>> > találkozhattam a nem annyira régmúlt években.
>> >
>> > A falut nálam jobban ismerőktől értesültem arról, hogy az erőművi
>> > alkalmazás feltétele volt a családnév magyarosítása.
>> >
>> > Konkrétan Golda nevet kerestem, ekkor derült ki,hogy a leszármazottak
>> egy
>> > része ma, fenti ok miatt, más néven is él a faluban.
>> >
>> > Próbáltam utána nézni az interneten az "oknak" / ennek " terméke " a
>> > listára ma küldött előző 2 levelem is /, de értelmes választ nem
>> találtam.
>> >
>> > Tudna valaki segíteni?
>> >
>> > Előre is köszönöm a segítséget.
>> >
>> > A Éva
>> >
>> >
>>   ==  ==  ==  ==  ==
>> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>>
>> _____________________________________________________________________________
>> levelező lista honlap:
>> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
>> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>>
>
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról