[Csaladtortenet 2] német fordítás

c.h.baiersdorf c.h.baiersdorf at t-online.de
2014. Nov. 10., H, 20:28:16 CET


Kedves Pali,
én így olvasom (a nyomtatottakkal együtt)

        *Adresse: Péter Georg Geftr. [Gefreiter]**.**
        **               bei Bauunternehmer **Nodelmann**
        **                                        Kriegsgefangener**

        **STANCIA Sisrágne **Simbirska gub. Rusland*

Amit átvitt értelemben így fordítanék le:

    Cím:
    Péter György tizedes háborús fogoly részére
    Nodelmann építo"-vállalkozónál
    Sisrágne (??) állomás, Simbirska tartomány, Oroszország

Tehát egy orosz fogságban levo" Péter György nevu" tizedesnek szól a 
küldemény, aki egy Nodelmann nevu" építo"-vállalkozónál találtatik, a 
helység/állomás (lsd. fent) nevét azonosítani nem próbáltam.

Üdvözlettel,
(Baiersdorf) Kristóf


------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------

Am 10.11.2014 19:44, schrieb Kurucsai Pál:
> Kedves Lista!
>
> Kérem, aki tudja, legyen kedves dekódolni a mellékelt kép szövegét. Ez egy
> szovjet fogságból hazaküldött levelezo"lap feladó része.
>
> Köszönöm!
>
> Üdv,
> Pali
> --------- következo" rész ---------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: DSCF7770_feladó.jpg
> Type: image/jpeg
> Size: 686918 bytes
> Desc: nem elérheto"
> URL: <http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20141110/36a31eae/DSCF7770_felad.jpg>
>    ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> _____________________________________________________________________________
> levelezo" lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>



További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról