[Csaladtortenet 2] (nincs tárgy)

c.h.baiersdorf c.h.baiersdorf at t-online.de
2015. Dec. 30., Sze, 17:49:03 CET


Szia Előd,
kedves Lajos és János,

úgy van, azt én is észleltem: az "áthallást", azaz egy hangszerinti 
hasonlóságot Gusztáv és Ágoston esetében; ez lehet az oka, hogy így 
fordították, így használták.
De, a talált forrásaim szerint, úgy ennél a két névnél, mint ahogy az 
Eugeniusz/Eugénia, ill. Hugó neveknél is, egész pontosan ismert a 
jelentés, azaz a jelentés szerinti eredet az illető - görög/latin, ill. 
germán - nyelvekben. Tessenek csak utánanézni....
Ahogy a Gyuri példájában, úgy az általad, Előd, említett esetnél is, 
szerintem, önkényesen, és nem "tudományos" alapon lettek az illető nevek 
a magyarításnál alkalmazva.
Amiknek alapján pedig tévedés lenne, általános szabályokat levonni: 
használat, szokás az egy, tudományos helyesség más.
Móriczék esetében a "Janka" becenév; becenevet pedig mindenki kedve 
szerint adhat, erre szabály tudtommal nincs.
A nem-becenév Janka névhez találtam egy érdekes cikket: 
https://hu.wikipedia.org/wiki/Janka
Jeni (*Zs*eni!, mert franciából származik), logikusan használódik, mert 
az Eugéniának (franciául ugye Eu*zs*eni) rövidítése.

Érdekes volt a kis, évvégi elmélkedés, keresgélés a neten... Köszönöm 
szépen!
Kellemes szilveszterezést és boldog új évet kívánok Mindenkinek!

Barátsággal,
Kristóf


------------------------------------------------------------------------







Am 30.12.2015 um 14:54 schrieb Szabó Előd:
> Kedves Kristóf!
> Bizonyítani nem tudom, de "áthallás" biztosan van a nevek közt.
> Pl. egy zsarolyáni Sámély Gusztáv Ágostonként van anyakönyvezve.
> Hangtanilag (nem vagyok nyelvész, csak műkedvelő)
> áGoSToN meg is felel a GuSZTáv-nak.
> Sokszor a becézések és azok torzulásai, fordításai is bekavarnak.
> Mint ahogy az euG-éN eleje HUGÓ a vége pedig JENŐvé válhatott akár 
> - tévedésből is - magyarul.
> De belátom, a Jenő az igazi! :)
> Az ideézett néveredeztetés sem biztos, hogy ellentmond ennek, ugyanis 
> a latin/görög eredetű nevek ugyan úgy eljuthattak a germán nevek közé. 
> (Indoeurópai) Csak látszólag jönnek két irányból.
> Érdekesség: Móricz Zsigmond neje Eugénia: Janka volt
> Egy ismerős Eugénia pedig: Jeni.
> üdv: Előd
>
>     ----- Original Message -----
>     *From:* c.h.baiersdorf <mailto:c.h.baiersdorf at t-online.de>
>     *To:* Szabó Előd <mailto:szaeltan at gmail.com> ; György Négyesi
>     <mailto:negyesigy at gmail.com> ; Csaladtortenet at levlista.theka.hu
>     *Sent:* Wednesday, December 30, 2015 1:57 PM
>     *Subject:* Re: [Csaladtortenet 2] (nincs tárgy)
>
>     Kedves Előd,
>     ne haragudj, kételkedem.
>     Hogy tudod bizonyítani?
>     Amit én találtam:
>
>         - Ágoston Augustus-ból, tehát latin névből származik; -
>         Gusztáv pedig skandináv, azaz germán eredetű.
>         - Eugenius görög/latin eredetű, Jenő-vel fordítják magyarra; -
>         Hugó pedig, akár a Gusztáv, germán eredetű.
>
>     Gyuri kérdésére nem tudok válaszolni, legfeljebb feltételezni:
>     tévesen így fordították, talán véletlenül, talán akaratból.
>     Üdv, Kristóf
>
>     ------------------------------------------------------------------------
>
>
>     Am 30.12.2015 um 13:08 schrieb Szabó Előd:
>>     Ágoston és Gusztáv azonos eredetű név.
>>     Az Eugenius meg Hugó.
>>
>>     üdv: Előd
>>      ==  ==  ==  ==  ==
>>     Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>>     _____________________________________________________________________________
>>
>>     levelező lista honlap:
>>     http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
>>     Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>>
>      Elöd
>



További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról