[Csaladtortenet 2] (nincs tárgy)
c.h.baiersdorf
c.h.baiersdorf at t-online.de
2015. Dec. 30., Sze, 17:49:03 CET
Szia Előd,
kedves Lajos és János,
úgy van, azt én is észleltem: az "áthallást", azaz egy hangszerinti
hasonlóságot Gusztáv és Ágoston esetében; ez lehet az oka, hogy így
fordították, így használták.
De, a talált forrásaim szerint, úgy ennél a két névnél, mint ahogy az
Eugeniusz/Eugénia, ill. Hugó neveknél is, egész pontosan ismert a
jelentés, azaz a jelentés szerinti eredet az illető - görög/latin, ill.
germán - nyelvekben. Tessenek csak utánanézni....
Ahogy a Gyuri példájában, úgy az általad, Előd, említett esetnél is,
szerintem, önkényesen, és nem "tudományos" alapon lettek az illető nevek
a magyarításnál alkalmazva.
Amiknek alapján pedig tévedés lenne, általános szabályokat levonni:
használat, szokás az egy, tudományos helyesség más.
Móriczék esetében a "Janka" becenév; becenevet pedig mindenki kedve
szerint adhat, erre szabály tudtommal nincs.
A nem-becenév Janka névhez találtam egy érdekes cikket:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Janka
Jeni (*Zs*eni!, mert franciából származik), logikusan használódik, mert
az Eugéniának (franciául ugye Eu*zs*eni) rövidítése.
Érdekes volt a kis, évvégi elmélkedés, keresgélés a neten... Köszönöm
szépen!
Kellemes szilveszterezést és boldog új évet kívánok Mindenkinek!
Barátsággal,
Kristóf
------------------------------------------------------------------------
Am 30.12.2015 um 14:54 schrieb Szabó Előd:
> Kedves Kristóf!
> Bizonyítani nem tudom, de "áthallás" biztosan van a nevek közt.
> Pl. egy zsarolyáni Sámély Gusztáv Ágostonként van anyakönyvezve.
> Hangtanilag (nem vagyok nyelvész, csak műkedvelő)
> áGoSToN meg is felel a GuSZTáv-nak.
> Sokszor a becézések és azok torzulásai, fordításai is bekavarnak.
> Mint ahogy az euG-éN eleje HUGÓ a vége pedig JENŐvé válhatott akár
> - tévedésből is - magyarul.
> De belátom, a Jenő az igazi! :)
> Az ideézett néveredeztetés sem biztos, hogy ellentmond ennek, ugyanis
> a latin/görög eredetű nevek ugyan úgy eljuthattak a germán nevek közé.
> (Indoeurópai) Csak látszólag jönnek két irányból.
> Érdekesség: Móricz Zsigmond neje Eugénia: Janka volt
> Egy ismerős Eugénia pedig: Jeni.
> üdv: Előd
>
> ----- Original Message -----
> *From:* c.h.baiersdorf <mailto:c.h.baiersdorf at t-online.de>
> *To:* Szabó Előd <mailto:szaeltan at gmail.com> ; György Négyesi
> <mailto:negyesigy at gmail.com> ; Csaladtortenet at levlista.theka.hu
> *Sent:* Wednesday, December 30, 2015 1:57 PM
> *Subject:* Re: [Csaladtortenet 2] (nincs tárgy)
>
> Kedves Előd,
> ne haragudj, kételkedem.
> Hogy tudod bizonyítani?
> Amit én találtam:
>
> - Ágoston Augustus-ból, tehát latin névből származik; -
> Gusztáv pedig skandináv, azaz germán eredetű.
> - Eugenius görög/latin eredetű, Jenő-vel fordítják magyarra; -
> Hugó pedig, akár a Gusztáv, germán eredetű.
>
> Gyuri kérdésére nem tudok válaszolni, legfeljebb feltételezni:
> tévesen így fordították, talán véletlenül, talán akaratból.
> Üdv, Kristóf
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
>
> Am 30.12.2015 um 13:08 schrieb Szabó Előd:
>> Ágoston és Gusztáv azonos eredetű név.
>> Az Eugenius meg Hugó.
>>
>> üdv: Előd
>> == == == == ==
>> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>> _____________________________________________________________________________
>>
>> levelező lista honlap:
>> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
>> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>>
> Elöd
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról