[Csaladtortenet 2] Települési anyakönyvi adatok feldolgozása
Gyorgy Weber
wegyor at gmail.com
2015. Jún. 10., Sze, 22:21:59 CEST
Kedves Évi!
A települési és/vagy vezetéknév-változatok kérdése régi - és úgy látszik
örök - problémája a kutatóknak.
(Bizonyos esetekben a keresztnév-változatok is, bár ennek megoldása
egyszerűbbnek tűnik, valahogy a kutatók jobban elfogadják a keresztnévvel
kapcsolatban az egységesítés gondolatát, mint a vezetéknevek, vagy a
településnevek esetében. Persze itt is van, aki ragaszkodik a Barbarához a
Borbála helyett ...)
A konkrét kérdésedre a válasz (az én válaszom, nem a tuti zsinórmérték...),
hogy nincs szabály, józan belátásod, értékkészleted, intelligenciád,
felkészültséged, elképzeléseid, lehetőségeid, stb. szabják meg az általad
választott megoldást. Nyilván meg akarod őrizni az egyes névváltozatokat,
ugyanakkor mégis csak egységesítened kell, hogy adatbázisban működjön a
dolog.
A megoldás, hogy lemondasz arról a lehetőségről, hogy Te mond meg, hogy is
hívtak egy illetőt. Ez nem könnyű, pedig sok előnnyel jár. A település
anyakönyvi adatait neked csak fel kell mutatnod, és bízd rá az olvasóra,
hogy ő melyik névváltozatot érzi magáénak.
Ehhez a legegyszerűbb, ha ú.n. gyökérnevet határozol meg. Ez a "gyökérnév"
szerepel a névsorodban, de az ehhez kapcsolható összes névváltozatot
forrásmegjelöléssel bemutatod ott ahol felbukkan. Így a káposzta is
megmarad (vagyis az eredeti dokumentum eredeti névalakjai, azaz forráshű
maradsz), de a kecske is jóllakik (vagyis kereshető adatbázist leszel képes
létrehozni.
Ilyen "gyökérnév"-képzést a legtöbb családfa-adatbázis képes generálni.
(Bár az igaz, hogy ezt be kell állítani, vagyis mélyebben kell ismerni a
programot.)
Településnevek esetében is kénytelen vagy (mindenki kénytelen)
értékválasztást tenni: a korabeli nevet használja, vagy a mait, ám a
legnagyobb káoszt az okozza, ha mindkettő variációit vegyesen. [pl. az én
nagyapán Baánban született, mely gyerekkorában Baranyabán lett, apám
ugyanabban a szobában születve már Popovácon, miközben négyszer is
változott az ország neve és államformája, amihez ez a település tartozott.]
Ebben az esetben az én véleményem, hogy a mai településnevet kel használni,
s egy indexben be lehet mutatni, hogy az adott települést milyen
változatokban hívták - esetleg mely országokhoz tartozott az idők során.
A keresztneveknél - szintén magánvélemény - a mai magyar megfelelőt kell
használni, mert - az "egészséges" sznobérián kívül - aligha jelent
többletet a Margaretha a Margitnál, a Magdalena a Magdolnánál, a Barbara a
Borbálánál, az Ivan vagy a Johann a Jánosnál, stb. Senki sem hülye, akit
érdekel, mindenki tudhatja, hogy az egyes keresztneveknek mi a latin
(német, ruszin, román, szerb, szlovák, horvát, stb.) megfelelője. Itt az
egyetlen gondot azon keresztnevek jelenthetik, amelyeknek nincs mai magyar,
vagy mai megfelelője. Ezeket - én - a leggyakoribb előfordulásuk alakjában
mutatnám be.
Maga a téma annyira komoly és sokakat érdeklő, minden kutatót előbb-utóbb
választás elé állító, hogy a Macse vezetősége elfogadta az ezzel
kapcsolatos rövid ismertető megjelenítését a honlapunkon:
lásd itt:
http://www.macse.hu/society/csaladkonyv.php?cid=7
a bal oldalon a "Nevek uniformizálása" link alatt.
üdv:
Szívesen megismerném, mely települést dolgozod fel, hol található ez a
település, mettől meddig, milyen vallást, s nagyjából hol tartasz, mikorra
várod a befejezést, stb.
Gratulálok a munkádhoz, sok sikert, jó egészséget és sok-sok türelmet,
üdv:
gy.
2015. június 10. 13:33 Éva Adorján írta, <adeva40 at gmail.com>:
> Kedves Kutatótársak!
>
> Én "nyakig" benne vagyok egy ilyen feldolgozásban.
>
> Amit feldolgozok egy közepes nagyság település / éves átlagban 30 körüli
> házasságkötést anyakönyveztek / német eredetű családnevekkel. Nagyon sok
> adatom van : 1850-1947 év közötti összes házasság , halálozás fényképezve,
> az adatok Excel táblákba feldolgozva. Hozzá jön még az a sok adat, amit a
> levéltári kutatásaim során kigyűjtöttem.Ennek eredményeként a legtöbb
> családot az 1746-ig /ekkortól van anyakönyv / visszatudom vezetni. Az
> adatokat most FTB családépítő programmal is feldolgozom.
>
> Pár szót arról miért ezt a települést választottam, annak ellenére, hogy
> itt csak a férjem ősei éltek, nekem nincsenek itt vérszerinti rokonaim.
> Viszont ebben a faluban éltem 1 éves koromtól, míg férjhez nem mentem.
> Osztálytársaim, barátaim, férjem rokonai révén egy-egy családnévhez arcok,
> történetek kapcsolódnak, s ez valahogy személyesebbé teszi a feldolgozást,
> sokszor rácsodálkozok egy-egy olyan kapcsolatra, amit eddig nem is
> sejtettem és értettem.
>
> Eddigi tapasztalataim alapján mondhatom a munka nem egy-két hónap, hanem
> sokkal több, nem is akarok belegondolni mennyi munka van mögötte, s nem is
> biztos , hogy lesz kitartásom a teljes feldolgozáshoz. Azt gondolom addig
> csinálom míg örömöm telik benne.
>
> E kis bevezető után szeretnék felvetni néhány konkrét problémát,melyek
> főleg a nevek eltérő írásából adódnak.
>
> Nem az a gondom, hogy a nevet különböző időben eltérő módon írták, hanem
> az, hogy az idő során a új nevek alakultak a régiből. Pl. az 1700-as
> évekbeli Hertey családnévből az 1800-as évek közepére Hartai lett,
> Prekó-ból
> Prekob, Teberlingből Töberling, a sort folytathatnám.
>
> Elgondolkodom ha családfát készítek a nevekből a későbbi Hartai utódoknak
> van Hertey felmenője, vagy a Hertey-nek van Hartai leszármazottja. Az
> eltérést a program ki is írja a hibalistára.
>
> Én is találkoztam Bocsor Laci által felvetett problémával, amikor az
> alapján változott meg a családnév, hogy a faluban a nevet az új szerint
> ismerték, s ezt az anyakönyv vezetője fel is jegyezte az anyakönyvben.
>
> A nevek felvezetése során derült fény arra, hogy a testvérek nevét is
> eltérő módon írták a házasságkötéskor az anyakönyvbe,ez is hibalistára
> került.
>
> Hibalista jelezte, hogy a menyasszony házasságkötéskor 14 éves volt / 100
> év alatt 3 ilyen eset volt a faluban / visszanézve az anyakönyvet,
> mindegyik esetben szerepelt az anyakönyvben az engedély ténye.
>
> De hibalistára került több olyan eset is, mikor a vőlegény túl idős volt.
> Férjem egyik felmenője pl .hosszú élete során 4-szer nősült, az utolsó
> alkalommal 69 éves volt, és még gyermeket nemzett. Ezen jókat derültem, még
> az is megfordult a fejemben, vajon nem volt-e segítője,de hát öreg ember
> nem vén ember mondják.
>
> Szívesen olvasnám a listán mások ilyen témájú "kalandjait " is.
>
> Üdv.
> A Éva
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról