[Csaladtortenet 2] Települési anyakönyvi adatok feldolgozása

Amrein Ilona amrein.ilona at freemail.hu
2015. Jún. 14., V, 14:37:15 CEST


Kedves Lista!

Én Mecseknádasd és Óbánya családjait dolgoztam fel családkönyvvé. Édesapám szűk két év alatt vitte gépre az adatokat, sikerült a halála előtt befejeznie. A feldolgozást egy kutatótárssal együtt csináltam, az több, mint 3 év volt. Az elején munka mellett, a végén veszélyeztetett terhesként ágyban fekve. :) A kutatótárs meg két kisgyerek mellett csinálta...Szóval 5,5 év volt, ami alatt 3 ember kisebb-nagyobb intenzitással dolgozott.
A feldolgozást Excelben csináltuk, egy kutatótárs bocsátotta rendelkezésre azt az alaptáblát és a makrót, ami a Word fájlt készítette.
Névelírás: az én családnevem Umbrinnak is volt írva. De a legérdekesebb nekem az volt, amikor Kovácsból Schmidt-et, Vörösből Roth-ot csinált a pap. Német falu vagyunk... :)
Mind a családneveket, mind pedig a keresztneveket egységesítettük a feldolgozás során. A családneveknél a mai írásmódot vettük alapul, vagy ha ilyen nem volt (mert kihalt a családnév), akkor a leggyakoribb változatot. A keresztneveknél a német formát alkalmaztuk. A nagypapám soha, senkinek nem volt Ferenc, hanem Franz, nonszensz lett volna azt használnom. Számomra idegenül hangzik a német családnevek mellett a magyar formájú keresztnév. Szerencsére a feldolgozott időszakban még nem volt jellemző a ma divatos, "ősmagyarnak" titulált keresztnevek.

Üdv
Pencz-Amrein Ilona

"Éva Adorján" <adeva40 at gmail.com> írta:
>Köszönöm a hozzászólásokat.
>
>Örülök, hogy a MACSE honlapjára felkerült a témával kapcsolatos
>tájékoztató, amelyet nagyon hasznosnak tartok.
>
>Csupán a feldolgozás munkaigényére kívántam reagálni.A több hónap enyhe
>kifejezés, én inkább több évet írtam volna. Persze ezzel nem szeretném
>elvenni senki kedvét a feldolgozás megkezdésétől, a gyakorlott
>családfakutatók úgyis tudják, hogy a családfakutatás  nem egy rövid távú
>projekt.
>
>Úgy gondoltam ha már témát előhoztam megosztom a munkám során eddig
>szerzett tapasztalataimat is.
>
>Üdv.
>A Éva
>
>
>
>2015. június 10. 13:33 Éva Adorján írta, <adeva40 at gmail.com>:
>
>> Kedves Kutatótársak!
>>
>> Én "nyakig" benne vagyok egy ilyen feldolgozásban.
>>
>> Amit feldolgozok egy közepes nagyság település / éves átlagban 30 körüli
>> házasságkötést anyakönyveztek /  német eredetű családnevekkel. Nagyon sok
>> adatom van : 1850-1947 év közötti összes házasság , halálozás fényképezve,
>> az adatok Excel táblákba feldolgozva. Hozzá jön még az a sok adat, amit a
>> levéltári kutatásaim során kigyűjtöttem.Ennek eredményeként a legtöbb
>> családot az 1746-ig  /ekkortól van anyakönyv / visszatudom vezetni. Az
>> adatokat most FTB családépítő programmal is feldolgozom.
>>
>> Pár szót arról miért ezt a települést választottam, annak ellenére, hogy
>> itt csak a férjem ősei éltek, nekem nincsenek itt vérszerinti rokonaim.
>> Viszont ebben a faluban éltem 1 éves koromtól, míg férjhez nem mentem.
>> Osztálytársaim, barátaim, férjem rokonai révén egy-egy családnévhez
>> arcok, történetek kapcsolódnak, s ez valahogy személyesebbé teszi a
>> feldolgozást, sokszor rácsodálkozok egy-egy olyan  kapcsolatra, amit eddig
>> nem is sejtettem és értettem.
>>
>> Eddigi tapasztalataim alapján mondhatom a munka nem egy-két hónap, hanem
>> sokkal több, nem is akarok belegondolni mennyi munka van mögötte, s nem is
>> biztos , hogy lesz kitartásom a teljes feldolgozáshoz. Azt gondolom addig
>> csinálom míg örömöm telik benne.
>>
>> E kis bevezető után szeretnék felvetni néhány konkrét problémát,melyek
>> főleg  a nevek eltérő írásából adódnak.
>>
>> Nem az a gondom, hogy a nevet  különböző időben eltérő módon írták, hanem
>> az, hogy az idő során a új nevek alakultak a régiből. Pl. az 1700-as
>> évekbeli Hertey családnévből az 1800-as évek közepére Hartai lett, Prekó-
>> ból Prekob, Teberlingből Töberling, a sort folytathatnám.
>>
>> Elgondolkodom ha családfát készítek a nevekből a későbbi Hartai utódoknak
>> van Hertey felmenője, vagy a Hertey-nek van Hartai leszármazottja. Az
>> eltérést a program ki is írja a hibalistára.
>>
>> Én is találkoztam Bocsor  Laci által felvetett problémával, amikor az
>> alapján  változott meg a családnév, hogy a faluban a nevet az új szerint
>> ismerték,  s ezt az anyakönyv vezetője fel is jegyezte az anyakönyvben.
>>
>> A nevek felvezetése során derült fény arra, hogy a testvérek nevét is
>> eltérő módon írták a házasságkötéskor az anyakönyvbe,ez is hibalistára
>> került.
>>
>> Hibalista jelezte, hogy a menyasszony  házasságkötéskor 14 éves volt /
>> 100 év alatt 3 ilyen eset volt a faluban / visszanézve az anyakönyvet,
>> mindegyik esetben szerepelt az anyakönyvben az engedély ténye.
>>
>> De hibalistára  került több olyan eset is, mikor a vőlegény túl idős
>> volt. Férjem egyik felmenője pl .hosszú élete során 4-szer nősült, az
>> utolsó alkalommal 69 éves volt, és még gyermeket nemzett. Ezen jókat
>> derültem, még az is megfordult a fejemben, vajon nem volt-e segítője,de hát
>> öreg ember nem vén ember mondják.
>>
>> Szívesen olvasnám a listán mások ilyen témájú "kalandjait " is.
>>
>> Üdv.
>> A Éva
>>
>  ==  ==  ==  ==  ==
>Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>_____________________________________________________________________________
>levelező lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
>Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról