[Csaladtortenet 2] Latin fordítás

Babcsányi Judit babcsanyi.judit at t-online.hu
2015. Már. 15., V, 19:52:10 CET


Kedves Dóra!

matrimonium contraxit cum ... = házasságot kötött ...val
die 5a Aprilis 1919 Nitri... = 1919. ápr.5-én, Nyitra...
a név értelmezéshez jól jönne, hogy fiú vagy lány? 

Üdv:
Judit

-----Original Message-----
From: Dóra A. [mailto:dora.auffenberg at gmail.com] 
Sent: Friday, March 13, 2015 2:10 PM
To: csaladtortenet at levlista.theka.hu
Subject: [Csaladtortenet 2] Latin fordítás

Kedves Listatársak!

Egy keresztelési könyv megjegyzés rovatában találtam a mellékelt képen ezt a
bejegyzést, valaki esetleg tudná fordítani és értelmezni?

Köszönöm:
Dóra
--------- következő rész ---------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: record-image (7).jpg
Type: image/jpeg
Size: 62905 bytes
Desc: nem elérhető
URL:
<http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20150313/7c25
7be0/record-image7.jpg>
  ==  ==  ==  ==  ==
Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
____________________________________________________________________________
_
levelező lista honlap:
http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/



További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról