[Csaladtortenet 2] [MACSE: 16558] Rochi Ossa

Beus beusmarie at gmail.com
2017. Nov. 6., H, 09:41:23 CET


Kedves Ernő!
Hadd kavarjak bele én is kicsit! Dédmamámat úgy hívták, hogy Raszl Klára.
Ezen az ágon őseim voltak: Roszl, Racszl, Rosl. Dédi Rászl-nak ejtette a
nevét. Vélek némi hasonlóságot - belekalkulálva az egyházi könyvek millió
elírását - a neveddel. Lehet, semmi köze a 2 névnek egymáshoz, de nem árt,
ha minden lehetséges úton elindulok.
Várom, mire jutsz, hátha nekem is hasznos lesz, mert fogalmam sincs honnan
s mikor kerültek Magyarországra. Galambokon (Zala) született Dédim nővére.
Dédi már Kilitiben (Somogy, Balatonkiliti), s Rászl (így á-val) Ferenc
Dédim apja is Kilitiben lett eltemetve.
Üdv: BBea

<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
Mentes
a vírusoktól. www.avast.com
<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
<#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>

2017. november 5. 14:47 Rochi Ernő írta, <sarrum at freemail.hu>:

> Kedves Balázs és László!
>
> Ahogy már írtam, nem ennyire fontos ez a kérdés, amennyire itt
> belementetek. A nyelvészeti kérdésekhez nem kívánnék hozzászólni, nem is
> tudok, hiszen nem vagyok nyelvész. (Ahogy látom Balázsnak talán van ilyen
> irányú képzettsége, hiszen nagyon profi módon elemzi a különféle nyelvekből
> származó névalakokat.)
>
> Megint csak hangsúlyozni tudom, hogy egyáltalán nem jó lovon ül az, aki a
> Rochi név esetében hasításos módon úgy teszi fel a kérdést, hogy francia
> vagy német eredetű a családom. De még a név esetében sem ennyire egyértelmű
> a kérdés. Azt hiszem László emlegette, hogy ha komplex módon rákeresünk az
> anyakönyvekben például a familysearch-ön, akkor rengeteg Roche név jön ki
> más nyelvterületen is, de ami valójában szembeszökő, hogy a korban a Német
> Római Császárság területén található és mondhatjuk német nyelvterületen
> lévő fejefelemségek területén több olyan Roche vezetéknevű család akad,
> ahol  akeresztnevek egyértelműen francia jellegűek, az írásmód alapján is.
> Ilyen például Guillemus Roche és nem ez az egyetlen példa.
> Tehát ez esetben nem lehet figyelmen kívül hagyni, hogy azon a bizonyos
> "határterületen" ott a Rajna mentén bizony éltek olyan családok, akik vagy
> francia eredetűek voltak vagy valamilyen keveréknyelvet beszélhettek. Erről
> olvastam is valamikor egy angol nyelvű szakkönyvet, ami Elzász, korabeli
> lakosságáról szólt. Ott úgy említik őket, hogy francia németek vagy valami
> hasonlónak nevezik, a pontos angol kifejezésre már nem emlékszem, jó tíz
> évvel ezelőtt olvastam a könyvet vagy cikket.
> De ha rákeresünk csak a Wikipédián, ami talán nem a legautentikusabb
> forrás, akkor ezt találjuk Elzászról és az elzászi nyelvről:
> "Jelentős német kisebbség él a határain belül, azonban pontos számukat
> lehetetlen meghatározni, mivel a francia nemzetfelfogás szerint
> Franciaországban nem léteznek más nemzetiségek, csak a francia. Az idősebb
> nemzedék szinte csak németül beszél és jellemzően a falvakban is
> egyeduralkodó a német, vagyis annak itt beszélt változata, az elzászi
> német." Illetve:
> "Az elzásziak a német nyelv egy változatát beszélik, amely leginkább a
> svájci német dialektushoz hasonlít. 1945 előtt nagyobb jelentősége volt;
> jelenleg csupán a lakosság 25%-ának anyanyelve, és az iskolákban már mint
> „idegen nyelv” oktatják. Mindezek ellenére egyike Franciaország hivatalosan
> elismert regionális nyelveinek. A közlekedési táblák a legtöbb helyen ma
> már kétnyelvűek, de régebben kizárólag franciául voltak rajta feltüntetve
> adatok. Saját, egyedi írásmódját ritkábban használják, beszélőinek
> legnagyobb része standard német betűzéssel használja az elzászit. Míg a
> felnőttek 40%-a beszéli az elzászi nyelvet, addig tíz gyerekből csupán egy
> használja rendszeresen. A nyelvváltás a háború után ment végbe, míg a 19.
> század végén a lakosság 15%-a beszélt csak (második nyelvként
> <https://hu.wikipedia.org/wiki/M%C3%A1sodik_nyelv>) franciául, 1988-ban a
> középiskolások 67%-a vélte úgy, hogy jobban beszél franciául, mint elzászi
> nyelven. Manapság az Haut-Rhin <https://hu.wikipedia.org/wiki/Haut-Rhin>,
> Bas-Rhin <https://hu.wikipedia.org/wiki/Bas-Rhin> és Moselle megyékben
> <https://hu.wikipedia.org/wiki/Moselle_(megye)> élők 61%-a vallja
> anyanyelvének az elzászi dialektust (2005)."
>
> Összességében én erre próbáltam utalni, hogy egy vegyes lakosságú
> határterületről is származhattak az őseim és az anyakönyvek áttekintésekor,
> számomra nagyon is úgy tűnt, hogy a nevünk mindenképpen kilógott a többi
> német név tengeréből. Ebből nem következik, hogy franciák lennénk, vagy
> éppen francia eredetűek, még ha a családban ilyen hagyomány fenn is maradt.
> Szerintem is családi legenda, de éppenséggel az alapja lehetett ez a
> felvázolt helyzet, hogy egy vegyes etnikumú területről érkezhettek. És a
> névelírás is származhatott abból, hogy az amúgy is vegyes myelvjárásokat
> beszélő német tömbből kilógott a család a nyelvhasználat miatt (amit még
> egyszer hangsúlyozok, nem franciául beszélhettek, hanem valamiylen kevert
> nyelvjárásban).
> Valójában a kérdést az oldhatná fel, és ez is tulajdonképpen a cél, ha
> sikerülne kideríteni a származási helyüket, pontosabban azt a helyet, ahol
> Magyarországra érkezésük előtt hosszabb ideje laktak, már ha volt ilyen
> hely. És ha már a családi mende mondáknál tartunk, apám egyik unokatestvére
> nemrég hunyt el és a kapcsolatot újból felvéve a családjával, engem ők úgy
> tájékoztattak, hogy a néni szerint a Roche/Roche család Ausztriából
> érkezett Magyarországra. Földrajzilag persze érkezhettek abból az irányból,
> de én nem hinném, hogy ott is éltek.
> A nevüknek annyi jelentősége van, hogy így talán kizárhatók bizonyos
> területek. Másrészt valóban egy a lényeg, hogy autentikusan visszavezethető
> legyen a származás. Konkrétan Henricus Roche útvonalát kell kideríteni
> visszafelé az indulási terület felé, hogy honnét keült Magyarországra.
> Ami a hazai le és betelepülés folyamatát illeti, ahogy írtam Nagynyárádon
> van az első felbukkanás, és ezt véletlenül tudtam meg, viszont gyermekei
> ott nem születtek, hanem pár évvel később (Német) Márokon, és utána
> kerültek Lapáncsára, úgy, hogy Henricus özvegye (második felesége) Márokon
> lett eltemetve és nem Lapáncsán, ahol  a gyermekei éltek.
> Tehát, még az sem biztos, hogy Nagynyárádra települtek be, elképzelhető,
> hogy oda is csak egy másik hazai településről érkeztek. Szóval, ennek még
> komolyabban utána kell járni.
> Annyit ígérhetek, ha kiderül valami, akkor majd közzéteszem itt.
> Mindenestre mindenkinek köszönöm az együtt gondolkodást!
>
> Üdv: E.
>
>
> --
> A Magyar Családtörténet-kutató Egyesületet (MACSE) levelezőlistája
>
> A lista szigorúan csak az Egyesületünk életével kapcsolatos leveleket
> fogad. Például a tagsággal, a honlappal, az adatbázisainkkal és más
> projektjeinkkel, a MACSE vacsorákkal, a rendezvényeinkkel, stb. kapcsolatos
> leveleket várunk a listára. Szigorúan tilos a listára politikai,
> világnézeti, vallási vagy más az Egyesületünk életével nem szoros
> kapcsolatban levő témákkal foglalkozó leveleket küldeni.
> A lista címe: macse at googlegroups.com
> A lista honlapja: http://groups.google.com/group/macse?hl=hu
> Ha le akarsz iratkozni a listáról, küldjél egy üres üzenetet erre a
> macse+unsubscribe at googlegroups.com címre.
> A családkutatással, családtörténettel, stb. foglalkozó leveleket a nyílt
> (bárki által elérhető): http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/
> csaladtortenet levelezőlistára várjuk.
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról