[Csaladtortenet 2] régi német írás megfejtése

Farkas Beáta farkas.beata at t-online.hu
2018. Júl. 28., Szo, 07:18:20 CEST


Kedves György, kedves Krisztián!

Én a következőket olvastam:

Az lent nevezett napon egyrészről Joseph Leihtner úr mint vőlegény,
másrészről Theresia Baronits (szül. Herzog) asszony, mint menyasszony között
a felkért tanúk jelenlétében a következő házassági szerződés köttetett.
1. A felek a papi áldásig a gyűrűk cseréjével házasság szándékával
eljegyezték egymást.
2. A menyasszony megígér és "házasít" a vőlegénynek 100 gulden hozományt.
3. A vőlegény menyasszonyának 100 guldent helyez letétbe. Mindkettő, mind a
hozomány, mind a letét a papi áldást követően azonnal esedékes, és a túlélő
félnek juttatik annak (élete) végéig.
4. Két megegyező tartalmú házassági szerződés készült a felek részére a
felkért tanúk jelentlétében.
1831. november 24.

A 3. pontban a "letét"-ben egyáltalán nem vagyok biztos. Ma sem a widerlegen
ige, sem a Widerlage főnév nem rokonítható ezzel a jelentéssel. A fogalmazó
talán a zurücklegen helyett használta. (???)

Üdvözlettel:
Beáta



-----Original Message-----
From: Krisztián Skoumal <skoumi.gen at gmail.com> 
Sent: Friday, July 27, 2018 4:21 PM
To: György Szamák <szamak.gy at gmail.com>
Cc: csaladtortenet <Csaladtortenet at levlista.theka.hu>
Subject: Re: [Csaladtortenet 2] régi német írás megfejtése

Kedves György,

tényleg csak röviden:
ez egy házassági szerződés az első bekezdésben megnevezett két személy
között (ezen túl a bekezdés érdemi infot nem tartalmaz, csak formalitásokat
(Isten, Szentháromság, Krisztus stb.) aztán:
1. gyűrűt cseréltek (eljegyezték egymást) 2. a menyasszony megígér és
"házasít" 100 arany (bécsi valutában) hozományt 3. a vőlegény a
menyasszonynak a 100 aranyat elismeri. Mindkettőnek mind a hozományt, mind
az elismervényt a hercegi jóváhagyás után azonnal ???ni, a túlélő félre
száll ennek végéig (na, ezt most hirtelen nem tudom értelmesen előadni,
ehhez idő kellene, mi most eléggé nincs) 4. két azonos tartalmú házassági
szerződés készült a két félnek az erre felkért tanúk előtt

Krisztián


2018. július 27. 13:21 György Szamák írta, <szamak.gy at gmail.com>:

> Kedves Listatagok!
>
> Megint hozzátok fordulok, mert most nagyon elakadtam.
> Egy 1831-ben, Diósdon készült, német nyelven íródott dokumentumról 
> legalább annyit kellene megtudni, hogy egyáltalán miről szól!
> Az én német tudásom nagyon kevés ehhez. Ma megmutattam két németül 
> kiválóan tudó ismerősömnek.....majdnem "hátast"dobtak, mert csak 
> szavakat ismertek fel a szövegben.
> Tudna e közületek valaki segíteni ebben?
> Sajnos az erre az évre "szánt" magán keretem elfogyott, magyarul nem 
> maradt pénzem.
> Lehet, hogy nagy kérés...de hátha.
>
> Köszönöm
> üdv. Gyuri
>
> --
> *Szamák György*
> --------- következő rész ---------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: Diosd_1831.pdf
> Type: application/pdf
> Size: 2817508 bytes
> Desc: nem elérhető
> URL: <http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/
> attachments/20180727/11929c36/Diosd_1831.pdf>
>   ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB 
> ____________________________________________________________
> _________________
> levelező lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/
> csaladtortenet
> Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
>
  ==  ==  ==  ==  ==
Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
____________________________________________________________________________
_
levelező lista honlap:
http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu



További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról