[Csaladtortenet 2] Fwd: Latin segítség - MACSE

Zám László laszlo.zam at freemail.hu
2019. Május. 7., K, 13:01:41 CEST


            Kedves Anikó!

   Nem lehetek én se teljesen biztos, de olyasmit vélek a hivatalos szövegben elolvasni, hogy : "Házasságkötés az egyház felhatalmazása által ,szabályosan az úr plébániáján (vagy az úr plébánosa által) szent helyet állítva (vagy e szent helyen)." Akkor közelít, ha  SP.-Sacrum Posuit (szent helyet állít), P.r.-római Pápa?, Dni-Domin (az úré).Egy két szó nekem sem megy, (pl.a "Rhum" lehet-e Római, vagy canutus lehet-e cautus ? Kiegészítésre szorulhat már a sorrend miatt is.
              László
 
-------- Továbbított levél --------

Feladó: Létai Anikó <annie.letai at gmail.com>
Dátum: 2019 május 7 08:42:02
Tárgy: Latin segítség - MACSE
Címzett: Zám László <laszlo.zam at freemail.hu>

Kedves László!

Korábban már segített nekem egy latin kiolvasásban és lefordításban,
most ismét kérném, hogy ha van egy pici ideje, akkor nézzen rá nekem a
mellékletben szereplő bejegyzésre.

A Férjemmel mindketten orvosit végeztünk, van némi latin tudásunk, de
ez láthatóan kevés ahhoz, hogy ilyen szövegeket le tudjunk fordítani.
Egyrészről, mert el sem tudom olvasni a leírt szót (exdelegation utáni
két szó), másrészről nem ismerjük a rövidítések jelentését S.P és Pr.

A kép jobb oldalán a Február 10.-én kelt bejegyzés érdekelne, Ónodi
István és Menyhart Judit házassága.

Hálásan köszönöm előre is a segítséget!

Üdvözlettel, Létai Anikó
--------- következő rész ---------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Ónodi - Menyhart házassági 1760 Mezőörs.jpg
Type: image/jpeg
Size: 2646715 bytes
Desc: nem elérhető
URL: <http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20190507/b16db1dc/nodi-Menyharthzassgi1760Mezrs.jpg>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról