[Csaladtortenet 2] latin fordítási segítségkérés

nia niamano at gmail.com
2019. Sze. 27., P, 10:57:51 CEST


Kedves Kutatók!

Segítségeteket kérem ebben a latin fordításban.
Sajnos linkem nincs FS-TOOL-szal mentettem el (film: 5363607, 18.kép), de
igyekeztem rendesen kinagyítani.

A legalsó házassági bejegyzésben:

   - a menyasszony, Pócs Erzsébetnél mi lehet a con dam coloni az apjára
   utalva? "Egyéb"-nek szeretné a google fordítani, a fölötte lévő
   bejegyzésekben is van így írva a foglalkozás, de nem láttam még így. (Fűr,
   Komárom, amúgy)
   - Ha jól látom Erzsébet "privigna" azaz mostohalánya Sebők Istvánnak,
   ugye?
   - A 2. kivágás a megjegyzés rovat, ami olvasatom szerint: "pater sponsi
   coram Iudiem ord(?) consesum sum edict, promt (?) et ipsem indicium hue(?)
   mi matrimonium consensit."
   Jól fordítgatom, akkor:
   "a vőlegény apja a bíró előtt megbízást adott, hogy készítsen iratot(?)
   a hozzájárulásáról hogy beleegyezett a házasságba"
   - Jól értelmezem-e?


Köszönöm!
Anita
--------- következő rész ---------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Tóth J - Pócs E.png
Type: image/png
Size: 1179731 bytes
Desc: nem elérhető
URL: <http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20190927/a6d319a9/TthJ-PcsE.png>
--------- következő rész ---------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Tóth János és Pócs Erzsébet házassága 1857. november 11. Fűr. (5363607.00018).jpg
Type: image/jpeg
Size: 1972760 bytes
Desc: nem elérhető
URL: <http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20190927/a6d319a9/TthJnossPcsErzsbethzassga1857.november11.Fr.5363607.00018.jpg>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról