[Csaladtortenet 2] beiras 1831_23 aug_elhalt Dosáy_járvány?
Zsuzsanna Larsson Gilice
zsuzsannagilice at gmail.com
2020. Ápr. 25., Szo, 19:00:04 CEST
*Köszönöm!*
Igen majd lassan azt is tanulni fogok; latin. Még olyan helzet hogy meg
vagyok lepödve mennyi minden van a történet.
I'm still very surprised about the fact there's a history at all for me
to look into. I will soon come to the Latin homework as well. I know the
MACSE has a vocabulary. And I did understand her husband was alive. I found
his death record 1839, and that's how I found hers. Yes, probably colera.
*Köszönöm és kedves udvözlet!*
Zsuzsanna
Den lör 25 apr. 2020 kl 18:39 skrev Julia Szent-Gyorgyi <jpmiaou at gmail.com>:
> > elhalt Dósay Anna 1831_23 aug.
> > Akkor biztos a 1831 járvány ami okazta?
> > Csatolom képet a ball oldal elég lent_ANNA Dosay.
> > URL: <
> http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20200425/a610fa96/ZsuzsannaLG_341_DsayAnna_wifeofKszeghiM_death1831_jpg.jpg
> >
>
> 23. Anna Dósay,, reliquit vid. Mathiam Kőszegi, MTh., an. 61., pleb.,
> pposs., idem.
>
> Tanuljunk latinul!
>
> relinquit: ige (verb), "hátrahagy" (leave behind).
> reliquit: third-person singular perfect active indicative
> harmadik személy, egyes szám, befejezett (jelen), cselekvő, kijelentő
> Tehát "ő hátrahagyott (valamit/valakit)", nagyjából. He/she/it has
> left behind (someone/something).
>
> Meghalt Dósay Anna, hátrahagyván özvegy Kőszegi Mátyást, lakhelye
> Szabadka, 61 éves, közrendű, szentségekkel ellátva, temető lelkész
> ugyanaz.
>
> Deceased Anna Dósay, leaves behind widower Mátyás Kőszegi, residence
> Szabadka, age 61 years, commoner, last rites provided, officiant the
> same.
>
> A halál okáról nem írtak semmit, de az időzítésből és a halottak
> számából itélve valószinűleg kolerajárványról van szó.
> It doesn't say anything about the cause of death, but judging by the
> date and the number of dead, it's likely a cholera epidemic.
>
> Julia
> /\ /\
> >*.*<
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról