[Csaladtortenet 2] Fwd: Kiolvasási és fordítási segítségkérés
Mónika Mitterer
monchiq at gmail.com
2020. Aug. 14., P, 18:32:25 CEST
Kedves György!
Nagyon szépen köszönöm a segítséget. :)
Igazából próbálkozom, használom a Macse segédletét is, de még elég
bizonytalan vagyok, ezért is kérem a profik segítségét. :)
Az itt kapott segítséggel magamat is tudom ellenőrizni. ;)
További szép estét!
M. Mónika
Gyorgy Weber <wegyor at gmail.com> ezt írta (időpont: 2020. aug. 13., Cs,
20:25):
> Kedves Mónika!
> Én ugyan nem tudok latinul, de megpróbálom.
>
> 11. die eodem Copulatus est Kiskörösi(e)n(s)i(s) hon.(estus) viduus
> Egyhazensis Paullus Lukács cum honesta Kiskörösiensi(s) virgine Susanna
> Kosztolni.
> Vagyis
> 11-én (ugyanazon hónapban, vagyis feljebb menve látszik, hogy áprilisban)
> a tiszteletreméltó (vagy becsületes, stb) egyházi özvegy Lukács Pál
> házasságot kötött (Copulatus est ... cum ...) vagy ha úgy tetszik
> (Kiskőrösön) : elvette: a tisztes(séges) hajadon, kiskőrösi
> Kosztolny Zsuzsannát.
> Az egyes szavak alternatív fordításai vagy a szokásos értelmezéseket
> megtalálhatod a macse honlap latin szótárában is, vagy bármely más latin
> szószedetben.
> Igazából nagyon egyenszöveg, semmi extra nincs benne, a lényeg is elég
> tömör.
>
> A keresztelési anyakönyv (már amennyire én kompetens vagyok!!):
>
> 1814.jan.3.-án keresztelték Zsuzsannát, Kosztolni József és
> Hellenbrandt Judit gyermekét. A hosszú, jobb oldali rovatban a
> keresztszülőséget felvállalók vannak felsorolva, a szöveg a
> Suspectores rövidítésével kezdődik, sust
> az első keresztanya Mária, Baross József tanító úr (itt a Hum. rövidítést
> nem biztosan tudom értelmezni, ha humilis, akkor szegény: talán a szegények
> tanítója???????) felesége
> jelen volt Sztolny Judit (nyilván ő is mint keresztanya)
> Tanúk (ex testibus, bár nem egészen értem, miért kellettek ide tanúk, ez
> valami szokás, vagy talán református az anyakönyv, ott szokás ilyesmi, de
> az meg nem szokott latin lenni, bár sok tapasztalatom nincs ref.
> vonalon):1. Csrjépka Márton feleségével Máriával; 2. Fedor Dániel
> feleségével Zsuzsannával;3. Erzsébet (aki nyilván felesége) Czinkóczki
> István(nak); 4. Anna, Ribárszky János felesége; 5. Antal Ilona hajadon.
>
> Kb. ennyi, de azért várd meg a profikat.
> Vedd figyelembe, hogy legendás mellélövéseim vannak latinfordításból!
>
> üdv:
>
> gy.
>
> Megj.: Jól olvasható anyakönyvek, ilyeneken érdemes gyakorolni a szokásos
> anyakönyvi kifejezéseket! Sok sikert!
>
> Mónika Mitterer <monchiq at gmail.com> ezt írta (időpont: 2020. aug. 13.,
> Cs, 16:53):
>
>> Kedves Kutatók!
>>
>> Az alábbiakban szeretném a tapasztaltabbak kiolvasási és fordítási
>> segítségét kérni két bejegyzésben.
>>
>> A második bejegyzésben szereplő Zsuzsanna keresztelése:
>>
>> https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSRX-SSSG-J?i=7&cat=131632
>>
>> Házassági bejegyzés a bal oldali lap alján, Lukács Pál és Zsuzsanna:
>>
>> https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-C33C-Q3QV-C?i=697&cat=128166
>>
>> Segítségeteket előre is nagyon szépen köszönöm!
>> M. Mónika
>> == == == == ==
>> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>>
>> _____________________________________________________________________________
>> levelező lista honlap:
>> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
>> Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
>>
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról