[Csaladtortenet 2] kérés

Anna Gősiné Greguss ggacs4 at gmail.com
2020. Jún. 21., V, 10:02:46 CEST


A 18. század végi börtön fogalma és a börtönviszonyok egészen mások voltak,
mint ma.

Idézet Mezey Barna "A börtönügy a 17-19. században" c, könyvéből (kiemelés
tőlem):
http://real.mtak.hu/93089/1/Mezey_bortonugy_nyomdanak.pdf

*Zalában a főispán és alispán rendelkezése alatt álló vármegyei katonák, a
rendészeti feladatokat ellátó pandúrok, a rendfenntartó „úti hajdúk” és
„botos emberek” mellett a porkoláb, illetve a várnagy vezénylete alatt álló
hajdúk álltak rendelkezésre a vármegye karhatalmi, rendfenntartó és
őrző-védelmező feladatainak ellátására. A tömlöc őrzői a hajdúk voltak, a
18. század végén  szám szerint 18-an. Az alább ismertetendő 1796. évi
kitörési kísérlet eredményeképpen a vármegye megvizsgálta az
őrzésbiztonságot, s a kedvezőtlen eredmény okán a Helytartótanácshoz
fordult újabb három hajdú felvételének engedélyezéséért. Mint írta:
„Életünk s vagyonunk szeretete és a közbátorságnak fönn tartása
kénszerítenek bennünket… folyamodni.” Az alkalmanként száz főre is rugó
rablétszám feltétlenül indokolttá teszi a huszonegy őr alkalmazását. „A
gonosztévők Megyénkben annyira el szaporodván hogy a bé fogott Raboknak már
majd helyet adni nem tudunk, által látható, hogy azoknak őrzésére kegyessen
rendelt 16 hajduk elégségessek nem lehetnek, mint ezt háromszor egymás után
be következett veszedelmes és vérengző kiütések is bizonyíttyák.”   *

Az Előszóban továbbá érdekes ismertető van a börtön terminológiájáról is
(pl. carcer, tömlöc) (23. oldal).
Üdv,
Anna


Julia Szent-Gyorgyi <jpmiaou at gmail.com> ezt írta (időpont: 2020. jún. 21.,
V, 9:27):

> > URL: <
> http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20200621/3a75d7f3/KotsikAndrshallokateror..jpg
> >
>
> > Szerintem: "a börtönben erőszakos halált halt".
>
> A megjegyzésben található latin szavak közül szerinted melyikek
> jelentik azt, hogy "erőszakos halál"? Én nem találok olyan szotárat,
> ami akármelyik szóra ilyet mond.
>
> A _morbi genus_ ("halál neme") rovatba azt írták, hogy "terror". Ez
> "félelelem, ijedség, rémület". Az alatta levő mondat ennek
> magyarázata, nem ellentmondása.
>
> /\ /\
> >*.*<
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról