[Csaladtortenet 2] Kiolvasási segítség kérés
Julia Szent-Gyorgyi
jpmiaou at gmail.com
2021. Júl. 31., Szo, 19:40:28 CEST
Keresztszülőknél elég sokszor találkoztam már helyettesítéssel. Most
így hirtelen nem találok egyet se latinul, de úgy tudom, hogy helyes
fogalmazás a _cuius loco_ "az ő helyében".
Református anyakönyvben, tehát magyarul, Kossuth Lajos egyik húga:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-R37Y-48 (jobb oldalt
fent).
Bécsi anyakönyvben, félig magyarul, félig németül, az idősebbik
Szent-Györgyi Albert:
https://data.matricula-online.eu/de/oesterreich/wien-evang-dioezese-HB/wien-innere-stadt-reformierte-stadtkirche/TFB03/?pg=4
(középső bejegyzés).
Református anyakönyvben, másik Szent-Györgyi rokon:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9392-9XCT-W (októberi
bejegyzés).
Juli
/\ /\
>*.*<
József Németh <jozsefnemeth424 at gmail.com> ezt írta (időpont: 2021.
júl. 31., Szo, 11:33):
>
> Nem tudom, én keresztelésnél történt helyettesítéssel még nem találkoztam.
> (Házasságkötésnél szokták a vőlegény távollétében is megtartani az esküvőt,
> ha az épp katona volt.) A loco jelentése szerintem nem "helyett", hanem
> "hely". A cuius és az eius pedig vonatkozó névmások, lásd: Cuius regio,
> eius religio = akié a föld, azé a vallás.
> NJ
>
> Bagonyi Zsuzsa <bagonyi at gmail.com> ezt írta (időpont: 2021. júl. 29., Cs,
> 16:44):
>
> > Kedves József, köszönöm!
> > ... ezentúl már ezt a kifejezést is ismerem :-)
> >
> > A következőre jutottam... remélem helyes :-)
> > Hell Ferenc feleségét Jozefának hívták,
> > akit a keresztelésnál a saját lánya, a 14 éves Barbara
> > <https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:X8L8-1JV> helyettesített:
> > " Josepho cujus loco Barbara filia".
> > A következő keresztelésnél is helyettesítették a feleséget, de ott nem
> > családtag volt a helyettesítő:
> > "Catharina, ejus loco Anna Ortner".
> >
> > Nagyon köszönöm a segítséget.
> > _________________________
> > Majorosné Bagonyi Zsuzsa
> >
> >
> > On Thu, Jul 29, 2021 at 12:19 PM József Németh <jozsefnemeth424 at gmail.com>
> > wrote:
> >
> >> A helyes olvasat cujus loco, szó szerint "a saját helyén". Helybeli
> >> (itteni) lakos értelemben szokták használni.
> >> NJ
> >>
> >> Bagonyi Zsuzsa <bagonyi at gmail.com> ezt írta (időpont: 2021. júl. 29.,
> >> Cs, 11:17):
> >>
> >>> Kedves Kutatótársak!
> >>>
> >>> Székesfehérváron kutatom Csurgai Horváth felmenőimet.
> >>> (Többnyire Horváthként, néha Csurgaiként szerepeltek az anyakönyvekben,
> >>> igen ritkán írták csak ki a teljes nevüket. )
> >>>
> >>> A képen egy 1775-ös születés részlete van.
> >>> A keresztanya "???" József Barbara nevű lánya - azaz hajadon és nem
> >>> Hellné.
> >>> Én ezt "Csurg horv"- nak olvasom.
> >>> Helyes ez szerintetek?
> >>> Ha nem, akkor mi lenne a helyes olvasat?
> >>>
> >>> Előre is köszönöm a segítségeteket:
> >>> _________________________
> >>> Majorosné Bagonyi Zsuzsa
> >>> --------- következő rész ---------
> >>> A non-text attachment was scrubbed...
> >>> Name: Keresztanya QM Cs H Barbara.JPG
> >>> Type: image/jpeg
> >>> Size: 61337 bytes
> >>> Desc: nem elérhető
> >>> URL: <
> >>> http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20210729/a971617a/KeresztanyaQMCsHBarbara.JPG
> >>> >
> >>> == == == == ==
> >>> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> >>>
> >>> _____________________________________________________________________________
> >>> levelező lista honlap:
> >>> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> >>> Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
> >>>
> >>
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról