[Csaladtortenet 2] latin segítség
Istvan Babcsanyi
babciani at gmail.com
2023. Már. 27., H, 15:34:13 CEST
Hú, ez nagyon félrement, sajnos most nincs időm rá, majd este, ha addig el
nem felejtem, vagy nem írja meg más.
Nyomokban stimmel, csak éppen nem osztogatnak, hanem fosztogatnak. :))
<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
Vírusmentes.www.avast.com
<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
<#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>
Varga István <istvan.varga at ikl.hu> ezt írta (időpont: 2023. márc. 27., H,
15:08):
> Kedves Ákos!
>
> Gondolom az "én" latin szövegemet itt-ott át kellett írni, hogy ezt a
> fordítást adja ki a GT..... szóval, ha jól értem, akkor ennek a bizonyos
> Anna nevű (helybéli?) nőnek semmi köze Kovács Jánoshoz azon kívül, hogy
> az ő házában vitték be, amikor (vélhetően) részegen hazatért.
>
> Történetesen Kovács János feleségét is Annának hívták és nem sokkal ezen
> eset után özvegyként újranősült....
>
> Köszönettel és üdvözlettel: Varga István
>
>
> 2023.03.27. 12:08 keltezéssel, Ákos Baranyai írta:
> > A Google fordíása:
> > történt ez a szörnyű baleset. Egy Anna nevű nőt egy perial fiú
> > udvarából hoztak be Kovács Jánoshoz az éjjel, miután a bor és a
> > pálinka szelleme elvitte inni a faluból, másnap reggel lányával
> > együtt, kb. kilenc évesen a folyó iszapjába fulladva találtak rá egy
> > kőhíd közelében, kinyújtva és élettelenül.
> > Baranyai Ákos
> >
> > Varga István <istvan.varga at ikl.hu> ezt írta (időpont: 2023. márc. 27.,
> > H, 9:23):
> >
> > Szép napot!
> >
> > Kutatásom egy fontos pontján nagyon szükséges lenne egy pár soros
> > latin
> > bejegyzés pontos fordítására. Sajnos magam csak a családkutatáshoz
> > alapvető latin szavakat ismerem(?).... így ez messze meghaladja a
> > tudásomat. Lepötyögtem a szöveget és betápláltam a Google
> > Translate-be,
> > de nem boldogult vele, csak sejtésem van, hogy miről is szól a
> > bejegyzés: Dátum, majd "iste horrendum casus contigit. Foemina
> > qunedam
> > nomine Anna confers Johannis Kovács ex convinia puer periali
> > noeturno,
> > postu obruta e pago a spiritu vini et sublimati ad ucta, ultera
> > die mane
> > una cum filia, novenni in coeno rini prope lapideum pontem submersa,
> > longelata et exanimis reperta" Bocs' nyilván tele van
> > félreírásokkal....
> >
> > A bejegyzés a csatolt ak. jobb oldalának legalján található.
> >
> > Hálás lennék, ha valaki segítene.
> >
> > Köszönettel: Varga István
> >
> > --------- következő rész ---------
> > A non-text attachment was scrubbed...
> > Name: record-image_(50).jpg
> > Type: image/jpeg
> > Size: 1277356 bytes
> > Desc: nem elérhető
> > URL:
> > <
> http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20230327/8744ebff/record-image_50.jpg
> >
> > == == == == ==
> > Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> >
> _____________________________________________________________________________
> > levelező lista honlap:
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
> >
>
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról