[Csaladtortenet 2] latin mondat

Farkas Cserményi chermeny at gmail.com
2025. Aug. 14., Cs, 17:05:47 CEST


Kedves Juli!

Nagyon köszönöm a segítséget!
Az inquilinus más szótárak szerint is zsellér jelentésű, de a DictZone
hozta a bérlő, lakó fordítást is. Én inkább efelé hajlanék, mert nemes
emberről, kamarai titkárról van szó.

Ha így van, és a jószágigazgató esetleg stimmel, akkor a megfejtés valahogy
úgy hangzik, hogy " bérlő ő császári és királyi felségének
jószágigazgatójánál"??

A ház tulajdonosa egyébként ő volt, ezt más forrásból tudom, szóval a
bérlő, lakó is sántít...

Mit gondolsz?


Julia Szent-Gyorgyi <jpmiaou at gmail.com> ezt írta (időpont: 2025. aug. 14.,
Cs 16:47):

> >
> https://adatbazisokonline.mnl.gov.hu/hwrview/1828/DB8BEF66A5604E43FF2FB7417BA7E316/?search=%22sterbetzky%22
>
> > *"Inquilinus est director Bonorum luo (?) Serenitatis Regni Palatini."*
>
> Azt hiszem, a kérdőjeles szó "Suo", vagyis a vége "ő császári és
> királyi felségének" (vagy "felségénél"). A "director Bonorum"-al nem
> tudok mit kezdeni; a "józságigazgató" nem jutott volna eszembe, de
> lehet, hogy helyes. Az "inquilinus" általában "zsellér".
> (https://macse.hu/society/latin.php?id=I)
>
> Juli
> /\ /\
> >*.*<
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról