[Csaladtortenet 2] haláleset leírása latinul

Gyorgy Weber wegyor at gmail.com
2026. Jan. 31., Szo, 17:10:57 CET


Kedves Kutatótársak!
Főleg a latinul tudókhoz fordulok, de persze a bátor laikusok véleménye is
érdekel.
A mellékelt linket megnyitva alulról a második, 20. sorszámmal jelzett
bejegyzés a kérdés.
Goják Márk hunyt itt el, és a halála oka érdekel.
Ha valaki kéri, akkor az alább mellékelt FS link mellé készséggel elküldöm
az egyházmegyei oldalról származó eredeti anyakönyvi oldal másolatát.
(Egyébként az FS másolata olvashatóbb...)

Érteni vélem, hogy gonosztevők meggyilkolták a Pécs (Quinque-Ecclesiensis)
felé vezető úton álló kőkereszt előtti mezőn.

De a Google programja (ismét) túlzásba esik, a sok verzió közül az egyik
legjobb, hogy : "Az ápolónőt boszorkánytársai gyilkolták meg a mezőn, a
Quinque-Ecclesisense felé vezető kőkereszt előtt."

Nyilvánvaló, hogy nem sikerült maradéktalanul kiolvasnom, s emiatt aztán a
fordítás sem lehet teljes. Hátha nektek könnyebb!

Én az alábbit olvastam: "Per maleficus concives sues in campo, ante crucem
lapideam versus Quinque-Ecclesisensis nutris trucidatus."

A bizonytalan betűk csere-beréjére a Google egyre röhejesebb fordításokkal
reagál. Az utolsó előtti szót (nutris?) egyébként végképp nem sikerült
beillesztenem egyik megoldásba sem.

Köszönöm, ha megpróbáljátok!

üdv:

gy.

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSLR-59CG-7?cat=koha%3A424745&i=251&lang=en


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról