[Csaladtortenet 2] "de eadem"

Bodocs E bodocs.e at gmail.com
2011. Nov. 13., V, 17:09:23 CET


Szeretem, amikor valami kiegészítés is kapcsolódik az anyakönyvi
bejegyzéshez, mert olyankor rögtön lehet kicsit kombinálni, hisz az
egyszerű "pór" ősökről így juthatok valamiféle plusz információhoz.


Üdv, Zsóka



2011/11/13 Németh József <nemeth.jozsef at vpmegye.hu>

> Igen, valószínűleg a Bodnár lehetett a ragadványneve és a Menzer az igazi
> családnév. Nem is olyan régen írtam erről Skultéty aliter Szűcs
> viszonylatban. Nálam minden változat előfordul, az alias na mondjuk éppen
> nem, de az aliter (másnéven) és a seu (vagy) is. Sőt, még egy olyan jel is,
> hogy egy egyenlőségjel fölött egy hullámos vonal. Három generáció alatt
> kopott ki nálam a ragadványnév. (1700-as évek második fele.)
> Üdvözlettel: NJ
>
> ________________________________________
> Feladó: csaladtortenet-bounces at levlista.theka.hu [
> csaladtortenet-bounces at levlista.theka.hu] ; meghatalmazó: Bodocs E [
> bodocs.e at gmail.com]
> Küldve: 2011. november 13. 16:20
> Címzett: Szilvágyi Gábor
> Másolatot kap: csaladtortenet at levlista.theka.hu
> Tárgy: Re: [Csaladtortenet 2] "de eadem"
>
> Én az egyik ősöm gyermekeinek kigyűjtésekor találkoztam azzal az
> érdekességgel, hogy az egyik gyerek születésénél az apa *Joannes Bodnár
> alias Mezner*- nek van bejegyezve, és mind az előző, mind a következő
> születésekkor csupán a Mezner név jelenik meg (pár ez különböző alakokban,
> pl. Mercel, Meszner, Mezler) - arra gondolta, hogy a foglalkozása lehetett
> bodnár
>
>
>
>
>
> 2011/11/12 Szilvágyi Gábor <szilvagyi.g at t-online.hu>
>
> > Kedves Listatársak!
> >
> > Furcsa szituációkat hoz az élet. Most, hogy felvetődött a „de eadem”
> > jelentése, pont a kezembe került egy perről szóló irat, amelyben a
> > Stephanus itidem Szilvágyi kifejezést találtam
> > (latin a szöveg). A szótár szerint hasonlóképp, szintúgy a jelentése.
> > Valószínű, hogy ez a másik formája a de eadem kifejezésnek?
> >
> > Még egy latin szóval találkoztam. Ez szintén egy név megadásnál
> > szerepelt, így:
> >
> > Anna Horuath aliter Poharnok, vagy Nicolaus Pálffy aliter Szabó
> >
> > Az aliter jelentése: másképp, máshogy
> >
> > Találkoztatok már ezzel a dologgal?
> >
> > Üdv,
> >
> > Sz.G.
> >
> > _______________________________________________
> > _______________________________________________
> > családtörténet levelező lista: csaladtortenet at levlista.theka.hu
> > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> > MaCsE lista: http://groups.google.com/group/macse?hl=hu
>
>
>
>
> --
>
>

-- 

Legyen Szép Napod!


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról