[Csaladtortenet 2] anyakönyvi latin bejegyzés fordítás 3
Babcsányi István
mcsteve at elender.hu
2011. Okt. 7., P, 08:15:47 CEST
Kedves Gyuri!
Ahogy már valaki korábban jelezte, ha tudnál scannelt képet mellékelni,
pontot tehetnénk a találgatás végére.
Üdv
B. I.
----- Original Message -----
From: "gyorgy weber" <wegyor at gmail.com>
To: <csaladtortenet at levlista.theka.hu>
Sent: Friday, October 07, 2011 7:02 AM
Subject: [Csaladtortenet 2] anyakönyvi latin bejegyzés fordítás 3
Kedves Listatagok!
Mégegyszer köszönöm mindenkinek a latin mondat fordításához nyújtott
segítséget. Külön is Fekete László Gyula megfejtését, amit mások esetleges
hasznára hasonló helyzetben idemásolok.
A lefordítandó szöveg:
"In nepotis Baptismalis sponsi V. Consistorium congrum ordinaris" + egy
dátum.
ami talán helyesen így néz ki:
"In nepotis Baptismatis sponsi V. Consistorium congruum ordinariis
(ordineriae?)" és az elején az "In" prepozició is kétes értékű.
Mindenesetre F.L.Gy. megfejtése a legéletszerűbb, ami azért furcsa, mert az
atyafiság alóli felmentést eladdig egészen más formulával rögzítették a
majsai anyakönyvi bejegyzők.
*A főtisztelendő Szentszék - itt tekintsd az illetékes egyházmegyét - rendes
tanácskozásában "vérrokonság" ügyében kezességet vállalt. (felmentést
adott).*
Tisztelettel:
w. gyuri
_______________________________________________
csaladtortenet mailing list
csaladtortenet at levlista.theka.hu
http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
MaCsE lista: http://groups.google.com/group/macse?hl=hu
_____________ NOD32 6466 (20110915) Információ _____________
Az üzenetet a NOD32 antivirus system megvizsgálta.
http://www.nod32.hu
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról