[Csaladtortenet 2] P.D.

Babcsányi István mcsteve at elender.hu
2012. Jún. 1., P, 12:07:12 CEST


Kedves Melinda!

Elnézést, ha bántó hangnemben sikerült írni, egyáltalán nem volt szándékos!
Azon szoktam magamban dohogni - úgy látszik, ez most meglátszott a soraimon - hogy nem egyszer megírom valamire a jó fordítást, aztán oda se neki, a listás kollektív ötletbörze konszenzusa egy teljesen hibás megoldást eredményez, erre megint megírom, hogy helló, gyerekek, ti bevallatottan tippelgettek én viszont tényleg tudom, erre megint kezdődik az ötletelés egy teljesen más irányba, megint megírom... a végén úgy érzem teljesen fölöslegesen strapáltam magam, úgysem lehet akarata ellenére senkit boldogítani.
Olyan is volt már, hogy egy listatársunk segítséget kért, elküldtem neki a pontos, korrekt fordítást, röviden megköszönte, aztán újra elküldte a listára (persze azt nem említve, hogy én már válaszoltam neki), hogy ki tudja lefordítani, úgy látszik nem fért bele a szöveg értelme a koncepciójába. Nem tudom más hogy van vele, lehet, hogy az én természetem érzékeny, de az ember segítőkészségének ilyen semmibevétele elég sértő a számomra.
Ha akaratom ellenére nyersebb stílust ütöttem meg, akkor ezek vannak mögötte, nem akarok senkit ledorongolni, nem Ellened vagy más személye ellen szól.
Én a latinhoz értek, ezt tudom hozzátenni a közös munkához, másra nincs időm.
Mások részt vesznek az egyesületi munkában, kirándulást szerveznek :), ők ezt teszik hozzá. De az nyilván közös mindenkiben, hogy senkinek nem esik jól, ha átnéznek rajta és nem látja a fáradozása eredményét.
Ezért fogadtam már meg korábban - csak az ember segíteni akar és ezért baromi nehéz betartani - hogy nem fogok latinos segítséget nyújtani, nem bosszantom magam fölöslegesen, a végén még a nagy segíteni akarásban megsértek valakit. :)
Remélem, nincs harag!

Üdv

István



  ----- Original Message ----- 
  From: Fábiánné F Melinda 
  To: Babcsányi István 
  Cc: Csaladtortenet at levlista.theka.hu 
  Sent: Friday, June 01, 2012 10:32 AM
  Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.


  Kedves István!



  Kifejezetten a neveltetésem miatt nem kívánok hasonló hangnemet megütni
  a listán. 


  Üdv,
  Melinda


  2012. június 1. 9:34 Babcsányi István írta, <mcsteve at elender.hu>:

    Miből gondolod, hogy ha egy külföldi metszeten valaki P. D., akkor az a magyar forrásokban nagyméltóságú úrnak fordítandó? :)
    Kb. ötödszörre írjuk meg, hogy a perillustris PONTOS FORDÍTÁSA a magyarországi latinságban VITÉZLŐ, többször nem fogjuk.
    Az egregiushoz képest plusz jelentéstartalma, hogy az egregius nem feltétlenül nemes ember, a perillustris mindig az.
    A P. D. a nemesek állandó jelzője, ezért szerintem nemes úrnak, nemzetes úrnak sem szentségtörés magyarítani, mert tartalmilag ezt jelenti, noha ezekre más szó van (nobilis, generosus).
    A nagyméltóságú úr viszont megtévesztő, mert az latinul excellentissimus, világi és egyházi főméltóságok használták. Ha jól tudom, püspökök, az arisztokraták gróftól felfelé, zászlósurak, a 19. században már a miniszterek is. De ez csak fejből, kéretik nem belekötni, nem szeretnék erről is hetekig levelezni. :))


     ----- Original Message -----
     From: Fábiánné F Melinda

     To: Kozora Róbert
     Cc: Babcsányi István ; Csaladtortenet at levlista.theka.hu

     Sent: Friday, June 01, 2012 8:40 AM
     Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.


     Kedves Robi !

     A perill. dom. = nagyméltóságú úr használata elterjedtebb, a British Múzeumból
     találtam egy rézkarcot a gugliban, remélem, hogy átmegy.
     A vitézlő titulus a magyar történelemben használatos inkább, latin megfelelője az egregius. /Szerintem/:)))


     Üdv,
     Melinda


     2012. június 1. 6:45 Kozora Róbert írta, <kozorar at gmail.com>:

       Most akkor mi is a perillustris dominus  magyar megfelelője? Vitézlő úr
       vagy nagyméltóságú úr?
       Mert valahogy csak le kell fordítani, még ha nincs is semmi plusz
       jelentéstartalma Babcsányi kolléga szerint.


       2012/5/31 Babcsányi István <mcsteve at elender.hu>

       > Györkösy szótára egy iskolai szótár, klasszikus szövegekhez készült, ahogy
       > a Finály is (de az legalább egy nagyszótár), ha valaki háttérismeretek
       > nélkül ezekkel áll neki újkori latint fordítani, Leiter Jakabokat fog
       > gyártani.
       > Az újkori magyarországi latinsághoz a korabeli szótárakat érdemes
       > használni, pl. Szenci Molnár, Pápai Páriz, az iratok fogalmazói is ezeket
       > forgatták. Vannak szakszótárak is, pl. Magyar törvénykezési szótár, Pest
       > 1837, de más kiadások is léteznek. Bartal Antal szótára nagy segítség a
       > speciális kifejezésekhez. Ezek mind elérhetőek a neten.
       > Perillustrist igen tekintélyesnek fordítani szakmai hiba, hiába van így a
       > disszertációban.
       > Nem tudom, ki ez a Sárváry Mariann, de a latin átírások és fordítások
       > minősége szégyenletesen gyenge.
       >
       >  ----- Original Message -----
       >  From: Kozora Róbert
       >  To: Babcsányi István
       >  Cc: Csaladtortenet at levlista.theka.hu
       >   Sent: Wednesday, May 30, 2012 9:30 PM
       >  Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
       >
       >
       >  A Györkösy-féle szótár szerint "igen tekintélyes" a perillustris
       > jelentése és több oldalon is így van fordítva.
       >  Pl. a következő doktori disszertációban:
       > http://mek.oszk.hu/02300/02335/html/
       >
       >
       >
       >
       >  2012/5/28 Babcsányi István <mcsteve at elender.hu>
       >
       >    Igazad van, az egregius az "igazi" vitézlő (ezt alkalmazták a "vitézlő
       > rend" tagjaira a 17. sz-ban), de jobb híján a perillustrist is így
       > fordítjuk. A perillustris dominus a nemesek állandó jelzője, semmi plusz
       > jelentéstartalma nincs.
       >    Az "osztrák úr" segédletét fenntartásokkal lkezelném, nem tudom,
       > mennyire járatos az újkori magyarországi latinság finomságaiban.
       >
       >
       >     ----- Original Message -----
       >     From: Fábiánné F Melinda
       >     To: Lévay Béla
       >     Cc: Babcsányi István ; Csaladtortenet at levlista.theka.hu
       >     Sent: Monday, May 28, 2012 12:09 PM
       >     Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
       >
       >
       >     A nemrégen közreadott latin-német genealógiai ford. segédlet az
       > osztrák úr
       >
       >     jóvoltából alátámasztja a Finaly-féle szótári jelentést:
       > perillustris:= hochangesehen
       >
       >
       >     .Egregius inkább jelent vitézlőt.
       >
       >
       >     Üdv,
       >     Melinda
       >
       >
       >     2012. május 28. 10:28 Lévay Béla írta, <levaybela at invitel.hu>:
       >
       >       Kedves István!
       >
       >       Válaszodban megemlíthetted volna, hogy a vitézlő egy alternatív
       > jelentése-e a nagyméltóságúnak, vagy pedig ez az egyedüli helyes verzió.
       >
       >       Én ugyanis a válaszomat nem a saját kútfejemből vettem, mert az
       > latin tudással nincs teletömve, hanem a MACSE-honlapon levő rövidítésekből
       > "plagizáltam".
       >       Az ugyancsak a MACSE-honlapon levő latin szótárban, amit csak most
       > utólag néztem meg, az általad közölt vitézlő verzió szerepel.
       >       Ha úgy véled, hogy alapvető különbség van a két jelentésverzió
       > között, akkor viszont ezt a honlapon korrigálni kellene.
       >       Ezt a lényeges jelentéskülönbséget azonban nem tartom valószínűnek,
       > hiszen Finály is az "igen tekintélyes" jelentést adja meg.
       >
       >       Üdv,
       >
       >       Béla
       >
       >
       >
       >
       >       Lévay Béla
       >       2457 Adony
       >       Vetus Salina u. 17.
       >       Mobil: 20-803-8061
       >       levaybela at invitel.hu
       >
       >       ----- Eredeti üzenet ----- From: Babcsányi István
       >       Sent: Saturday, May 26, 2012 11:24 PM
       >       To: Csaladtortenet at levlista.theka.hu
       >
       >       Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
       >
       >       perillustris = vitézlő
       >
       >       ----- Original Message ----- From: "Lévay Béla" <
       > levaybela at invitel.hu>
       >       To: "Szilvágyi Gábor" <szilvagyi.g at t-online.hu>;
       >       <csaladtortenet at levlista.theka.hu>
       >       Sent: Friday, May 25, 2012 11:22 PM
       >       Subject: Re: [Csaladtortenet 2] P.D.
       >
       >
       >       P. = perillustris = nagyméltóságú
       >       D. = dominus = úr
       >
       >
       >
       >       Lévay Béla
       >       2457 Adony
       >       Vetus Salina u. 17.
       >       Mobil: 20-803-8061
       >       levaybela at invitel.hu
       >       ----- Eredeti üzenet ----- From: Szilvágyi Gábor
       >       Sent: Friday, May 25, 2012 5:52 PM
       >       To: csaladtortenet at levlista.theka.hu
       >       Subject: [Csaladtortenet 2] P.D.
       >
       >       Kedves Listatagok!
       >
       >       Az 1700-as évek végén, katolikus anyakönyvben találtam a P.D. név
       > előtti
       >       rövidítést. Eddig evangélikus anyakönyvekben kutakodtam, ott nem
       >       találkoztam vele. Van valakinek ötlete a jelentésére?
       >
       >       Üdv, Sz.G.
       >
       >        ==  ==  ==  ==  ==
       >       Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
       >
       > _____________________________________________________________________________
       >       levelező lista honlap:
       >       http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
       >       Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
       >
       >        ==  ==  ==  ==  ==
       >       Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
       >
       > _____________________________________________________________________________
       >       levelező lista honlap:
       >       http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
       >       Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
       >
       >       _____________ NOD32 7156 (20120521) Információ _____________
       >
       >       Az üzenetet a NOD32 antivirus system megvizsgálta.
       >       http://www.nod32.hu
       >
       >
       >        ==  ==  ==  ==  ==
       >       Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
       >
       > _____________________________________________________________________________
       >       levelező lista honlap:
       > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
       >       Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
       >        ==  ==  ==  ==  ==
       >       Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
       >
       > _____________________________________________________________________________
       >       levelező lista honlap:
       > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
       >       Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
       >
       >
       >     ==  ==  ==  ==  ==
       >    Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
       >
       >  _____________________________________________________________________________
       >    levelező lista honlap:
       > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
       >    Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
       >
       >
       >
       >
       >
       >
       >  --
       >
       >  Üdv,
       >           Kozora Robi
       >  __________________________________________________________________________
       >  Kutatott települések: Csíkrákos, Madéfalva, Göröcsfalva, Vacsárcsi,
       > Csíkcsicsó, Csíkszereda (Hargita) - Deregnyő, Csicser, Kisráska, Nagyráska,
       > Gálszécs, Tőketerebes, Kassa (Felvidék)
       >
       >  ==  ==  ==  ==  ==
       > Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
       >
       > _____________________________________________________________________________
       > levelező lista honlap:
       > http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
       > Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
       >




       --
       *Üdv,*
       * **        Kozora Robi*

       __________________________________________________________________________
       Kutatott települések: Csíkrákos, Madéfalva, Göröcsfalva, Vacsárcsi,
       Csíkcsicsó, Csíkszereda (Hargita) - Deregnyő, Csicser, Kisráska, Nagyráska,
       Gálszécs, Tőketerebes, Kassa (Felvidék)
        ==  ==  ==  ==  ==
       Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
       _____________________________________________________________________________
       levelező lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
       Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/


     ==  ==  ==  ==  ==
    Támogatott csatolmányok:gif, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~2,4 MB
    _____________________________________________________________________________
    levelező lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
    Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/




További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról