[Csaladtortenet 2] Családnevek írásának változása

Szabó Előd szaeltan at gmail.com
2013. Nov. 24., V, 13:30:05 CET


Kedves Éva!

A kereshetőség megkönnyítésére én is az egységes névírást alkalmazom, hiszen 
saját munkám könnyítése előrébbvaló, mint az írásmód divatjának követése (az 
egy másik műfaj, azt is lehetne vizsgálni - a cz eleinte tz volt stb.)
Esetleg ha már nagyon tetszik a változat, vagy az elírás, akkor zárójellel 
beírom.

De ha még becsúszna is pár változat, úgy vélem, egy lelkes kutatni vágyó 
igyekszik majd rákeresni a név vélhető minden alakjára.
Vagy pl. a név egy részletét írja csak be:
Rabóczki / Rabovszki névnél pl. elég a "Rab"

Bertalan / Birtalan névnél excelben lehet alkalmazni a "B?rtalan" alakot 
keresésre és meg van oldva a probléma.

Én is tapasztalom, hogy az emberek túl nagy jelentőséget tulajdonítanak a 
nevek "helyesírának", "eredeti alakjának",
annak, hogy hogyan "írták" a nevet annak idején... csakhogy egy átlagos 
egyszerű család esetében nem a család írta, hanem
egy-egy személy, aki tudott írni és akinek le kellett írnia valami miatt a 
szájról elhangzó nevet.
holott az ősök nagy része nem is tudott írni, csak kimondani tudta a nevét.

üdv: Előd

----- Original Message ----- 
From: "Éva Adorján" <adeva40 at gmail.com>
To: "csaladtortenet" <csaladtortenet at levlista.theka.hu>
Sent: Sunday, November 24, 2013 12:49 PM
Subject: [Csaladtortenet 2] Családnevek írásának változása


Kedves Kutatótársak!

Az elmúlt hónapokban egy Tata környéki község 75 évi házassági anyakönyvi
adatait indexeltem / 1036 házassági bejegyzés /.

Most olvasom össze és ellenőrzőm a "produktumomat". Vannak halálozási
adataim is, így figyelemmel tudom kísérni az egyes családnevek változásait
is.

Sok kérdés fogalmazódott meg bennem, ezek közül most csak egyet említek
meg, az írásmód változását.

Példát hozok fel: az 1850-as években házasodott  Kränz nevű vőlegény,
gyermekei közül fele ezen a néven , másik fele Krenz néven házasodott, az
atyát halálakor Krenz néven anyakönyvezték.A napokban a temetőben jártam,
láttam a család síremlékét, ott is Krenz család  szerepel a síremléken.

Ez csak egy példa, sok hasonló akad.

Gondolkodom melyik formához igazítsam az adatokat hogy könnyen kereshetővé
váljanak a nevek, elvégre nem mindenki ismerheti mindegyik formát.

Olvasgatom egy másik fórumon a mormon indexeléssel kapcsolatos gondokat. Én
megértem, hogy ott egységes eljárást várnak el az indexelőktől, de azt is
gondolom, hogy nem biztos, hogy nekünk is azt a módszert kellene követnünk,
amit ott elvárnak: írd amit látsz, még ha az nyilvánvalóan téves is ....

A református őseim között szereplő régi magyar Pőcze családnevet is a
lelkész többször írta Pötze-nek. Ettől én soha nem írtam, nem rögzítettem
ezt a formát, mert én folyamatában látom, kutattam az adatokat, nem csak az
adott bejegyzést ismerem.

Kíváncsi vagyok, hogy oldották meg ezt a problémát pl. a
falukönyvetkészítők? Ismerem  a zárójeles lehetőséget is, ezen
alkalmazásnál viszont
nehezebb a keresés.

Vajon mi az elsődleges cél, szolgaian leírni amit látunk, vagy gondoljunk
azokra, akiknek segíteni szeretnénk az indexeléssel ?

Kíváncsian várom mások véleményét, gyakorlatát.

Üdv. A Éva
  ==  ==  ==  ==  ==
Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
_____________________________________________________________________________
levelező lista honlap: 
http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/ 



További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról