[Csaladtortenet 2] Családnevek írásának változása

Bocsor László l.bocsor at gmx.de
2013. Nov. 24., V, 15:37:05 CET


Kedves Éva és többiek!

Már nem szivesen írok a listára, mert leveleim vagy veszekedést és 
odamondogatást, vagy mély hallgatást okoznak.
Rövid véleményem: Ha valaki csak saját magának dolgozza fel egy 
település anyakönyvét és megelégszik naponta 5-10 bejegyzéssel, amikor 
minden betüt szinte megrajzolhat, amikor nem sürgeti az idő és a 
teljesítmény, akkor teljesen mindegy, hogy Teréz, Terézia, Trézsi, 
Treska, Tercsi, Terézke nevek közül melyiket választja. Ha azonban az 
adatbank részére dolgozik, ahol az összes ismert trükköt be kell vetni, 
hogy ezred másodperceket nyerjünk,( mert több millió név leírásáról van 
szó ) ennek érdekében fel kell használnunk az excel automatikus másoló 
képességét, amelyet a sok becenév tönkretesz, akkor a keresztnevek 
irodalmi változatát használjuk.
Van egy trükk a másoló képesség fenntartására. Az excel tábla belsejében 
a keresztnév irodalmi alakja automatikusan beíródik, azt besárgítom, 
majd a sor végén, az első szabad mezőbe beírom az anyakönyv kivánta 
nevet és azt is besárgítom. Munka végeztével, ha abba az excelbe már nem 
írok több nevet, akkor a kihelyezett sárgított neveket kivágással 
visszahelyezhetem az eredeti, sárgával jelzett nevek helyére.
Ez a megoldás nagyon használható a betük eltérése miatti neveknél (pl. 
Mária-Márta, József-Jónás, János-Jácint), de nem használható keresés 
szempontjából a Teréz becézett változatainál, mert a kutató nem 
tudhatja, hogy a 8-10 becézett alakból melyiket használta a feldolgozó.
Tehát egy szónak is száz a vége, én a keresztnevek mai irodalmi alakját 
ajánlom. Ha mi az adatbankunkba azt irjuk be a Trézsi helyett, hogy 
Teréz, a kutató Terézt kutasson, és ha majd meglátja az adatbank 
segítségével az anyakönyv oldalát, akkor láthatja, hogy a Teréz az 
akkori írás (anyakönyvvezető, pap, lelkész,stb) szerint Trézsi volt. 
Üdv.Laci


24.11.2013 13:30 keltezéssel, Szabó Előd írta:
> Kedves Éva!
>
> A kereshetőség megkönnyítésére én is az egységes névírást alkalmazom, 
> hiszen saját munkám könnyítése előrébbvaló, mint az írásmód divatjának 
> követése (az egy másik műfaj, azt is lehetne vizsgálni - a cz eleinte 
> tz volt stb.)
> Esetleg ha már nagyon tetszik a változat, vagy az elírás, akkor 
> zárójellel beírom.
>
> De ha még becsúszna is pár változat, úgy vélem, egy lelkes kutatni 
> vágyó igyekszik majd rákeresni a név vélhető minden alakjára.
> Vagy pl. a név egy részletét írja csak be:
> Rabóczki / Rabovszki névnél pl. elég a "Rab"
>
> Bertalan / Birtalan névnél excelben lehet alkalmazni a "B?rtalan" 
> alakot keresésre és meg van oldva a probléma.
>
> Én is tapasztalom, hogy az emberek túl nagy jelentőséget 
> tulajdonítanak a nevek "helyesírának", "eredeti alakjának",
> annak, hogy hogyan "írták" a nevet annak idején... csakhogy egy 
> átlagos egyszerű család esetében nem a család írta, hanem
> egy-egy személy, aki tudott írni és akinek le kellett írnia valami 
> miatt a szájról elhangzó nevet.
> holott az ősök nagy része nem is tudott írni, csak kimondani tudta a 
> nevét.
>
> üdv: Előd
>
> ----- Original Message ----- From: "Éva Adorján" <adeva40 at gmail.com>
> To: "csaladtortenet" <csaladtortenet at levlista.theka.hu>
> Sent: Sunday, November 24, 2013 12:49 PM
> Subject: [Csaladtortenet 2] Családnevek írásának változása
>
>
> Kedves Kutatótársak!
>
> Az elmúlt hónapokban egy Tata környéki község 75 évi házassági anyakönyvi
> adatait indexeltem / 1036 házassági bejegyzés /.
>
> Most olvasom össze és ellenőrzőm a "produktumomat". Vannak halálozási
> adataim is, így figyelemmel tudom kísérni az egyes családnevek 
> változásait
> is.
>
> Sok kérdés fogalmazódott meg bennem, ezek közül most csak egyet említek
> meg, az írásmód változását.
>
> Példát hozok fel: az 1850-as években házasodott  Kränz nevű vőlegény,
> gyermekei közül fele ezen a néven , másik fele Krenz néven házasodott, az
> atyát halálakor Krenz néven anyakönyvezték.A napokban a temetőben jártam,
> láttam a család síremlékét, ott is Krenz család  szerepel a síremléken.
>
> Ez csak egy példa, sok hasonló akad.
>
> Gondolkodom melyik formához igazítsam az adatokat hogy könnyen 
> kereshetővé
> váljanak a nevek, elvégre nem mindenki ismerheti mindegyik formát.
>
> Olvasgatom egy másik fórumon a mormon indexeléssel kapcsolatos 
> gondokat. Én
> megértem, hogy ott egységes eljárást várnak el az indexelőktől, de azt is
> gondolom, hogy nem biztos, hogy nekünk is azt a módszert kellene 
> követnünk,
> amit ott elvárnak: írd amit látsz, még ha az nyilvánvalóan téves is ....
>
> A református őseim között szereplő régi magyar Pőcze családnevet is a
> lelkész többször írta Pötze-nek. Ettől én soha nem írtam, nem rögzítettem
> ezt a formát, mert én folyamatában látom, kutattam az adatokat, nem 
> csak az
> adott bejegyzést ismerem.
>
> Kíváncsi vagyok, hogy oldották meg ezt a problémát pl. a
> falukönyvetkészítők? Ismerem  a zárójeles lehetőséget is, ezen
> alkalmazásnál viszont
> nehezebb a keresés.
>
> Vajon mi az elsődleges cél, szolgaian leírni amit látunk, vagy gondoljunk
> azokra, akiknek segíteni szeretnénk az indexeléssel ?
>
> Kíváncsian várom mások véleményét, gyakorlatát.
>
> Üdv. A Éva
>  ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> _____________________________________________________________________________ 
>
> levelező lista honlap: 
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>  ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
> _____________________________________________________________________________ 
>
> levelező lista honlap: 
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>



További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról