[Csaladtortenet 2] Zsidó keresztnevek

Éva Adorján adeva40 at gmail.com
2014. Jún. 5., Cs, 12:49:08 CEST


Kedves András, van a családnevekkel is van problémám.Erről a témáról már
folyt is egy eszmecsere a listán. Miután megkaptam a beosztásomat, hogy
mást írni, mint amit az anyakönyvben látok hamisításnak minősül,
szívfájdalom nélkül indexelem amit látok / bízva abban is hogy jól is
olvasom,amit sokszor lehetetlen, nehezen olvasható írással leírtak/. Így
aztán pl. Scwarz név szerepel Svarz-ként Svartz-ként, Schvarcz-ként, és még
ki tudja hogy. Leírom akkor is amit látok, ha kutatásaim alapján tudom,
hogy a név ma használt formája más.Ugyanez vonatkozik az "i","y"
végződéseknél is, amikor pl. az anyakönyvi egyik oldalán "i", másik oldalán
"y" a név vége. / a RADIX listáján pl. más találatot kapok,ha a két
különböző végződéssel írom be a nevet. Ez van.....

Üdv. A Éva


2014. június 5. 11:11 Hirschler András írta, <smartlines at smartlines.hu>:

> Kedves Éva,
> örülök, hogy csak az utónevekkel van gondod. Nekem az is fejtörést okoz,
> hogy vajon az anyakönyv másolója által tévesen beírt családneveknél
> javítsam-e az általam helyesnek gondoltra, avagy hagyjam úgy, ahogy van, és
> a jegyzetben hívjam fel a figyelmet a hibára. Rendszerint egyébként ez
> utóbbi megoldást választom. A "Winternit" beírás "Winternitz" helyett
> például egyértelmű beírási hiba. Azonban a Fiser "Fischer", Fleisman
> Fleischmann helyett már lehet az asszimilációs törekvések eredménye.
> Kétséges viszont a Schvarc beírás, hiszen, ha fonetizálni akar, akkor
> Svarcot írna.
> Hát ilyen nehéz az indexelő dolga!
> üdv. Hirschler András
>
>
> -----Original Message-----
> From: Éva Adorján [mailto:adeva40 at gmail.com]
> Sent: Thursday, June 05, 2014 10:48 AM
> To: csaladtortenet
> Subject: Re: [Csaladtortenet 2] Zsidó keresztnevek
>
> Köszönöm a válaszokat. Azt hiszem az a leghelyesebb, ha a keresztnevet úgy
> indexelem, ahogy az anyakönyvben szerepel, még ha az becenévnek tűnik is. /
> korábban volt olyan iránymutatás, hogy ne írjunk becenevet / Bár látom,
> hogy
> az anyakönyvet vezető,/ vagy azt másoló?/, sem volt következetes. Az
> aláírásnál többször már a név magyar formáját írta be.
> Most ép egy Mari keresztnév indexelése okoz fejtörést, ahol az aláírásnál
> már Marikát írtak / ez is zsidó család /. Nem tudom, hogy vajon az ismert
> Marikák neve művész név volt, vagy anyakönyvi név ?  / Rökk, Németh, stb. /
>
> Üdv.
>
> A Éva
>
>
>
> 2014. június 2. 18:16 Éva Adorján írta, <adeva40 at gmail.com>:
>
> > Kedves Levelezőtársak!
> >
> > Segítséget szeretnék kérni a tárgyi témában.
> > Az általam most indexelt Tata és a már hozzácsatolt Tóváros
> > anyakönyveiben sok zsidó család adata szerepel.
> > A női keresztnevek között szerepelnek többek között pl. a Háni, Netti,
> > Nina, Lina, Szidi, Lotti, stb,   nevek. Ezek a bejegyzések valamely más
> > név becézett formái, vagy a zsidó kultúrában ma is így írják őket?
> > Hol lehetne utána nézni mely ma használt nevekhez kapcsolódhatnak?
> >
> > Előre is köszönöm a segítséget.
> >
> > Üdv.
> >
> > A Éva
> >
> >
>   ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> ____________________________________________________________________________
> _
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról