[Csaladtortenet 2] Latin lefordítási segítség kérés
F Fné Melinda
ffmelinda81 at gmail.com
2014. Sze. 6., Szo, 06:30:47 CEST
Kedves Joe,
ha *1886!:)) *-ban hunyt el, akkor lehetne.:)
El tudod küldeni az eredeti szöveget?
Üdv:
Melinda
*Üdvözlettel:*
*Fábiánné F. Melinda*
2014. szeptember 6. 3:35 Joe Szota írta, <joeszota at hotkey.net.au>:
> Tisztelt Latinosok!
>
> Szeretném megérteni a 22 May 1788 beirt halál esetnek értelmét.
>
> “Die 22 Maji Sep?e relicta G. Martini Trsztjanszky ......67 Ano”
>
> Ha jól értem a halott G. Martini Trsztjanszky özvegye, de nincs a neve
> beírva. Martini Trsztyánszky nem hiszem hogy lehetne mert Ő már elhunyt
> 1886. A másodig feleségének a kora Kb. egyezne mert a házasságukon
> 1777-ben 54 éves van beírva.
>
> Előre is köszönöm a segítséget.
>
> Üdv.
> Joe
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://levlista.theka.hu/csaladtortenet/smfor/
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról