[Csaladtortenet 2] Fwd: latin rokonság értelmezése
Judit Babcsányi
babcsanyi.judit at gmail.com
2019. Dec. 19., Cs, 20:07:14 CET
Így van, seniculus = öregecske
Nem láttam az eredetit, most nem kerestem vissza, hogy mutattad-e, de nem
lehet, hogy a patruelis van ott rövidítve? Ez atyafi, apai nagybácsi, rokon
...
BJudit
Julia Szent-Gyorgyi <jpmiaou at gmail.com> (időpont: 2019. dec. 19., Cs,
15:33) ezt írta:
> > Tovább megyek, ahogy írták: "Seniculo Patruus suo", lehet, hogy így
> együtt "a maga módján nagybáty", vagy mondanám nagybátyszerű?
>
> Úgy tudom, hogy a _suo_ latinul "neki, övé" (birtokos névmás, első
> szám, harmadik személy). Tehát a _seniculo patruus suo_ nagyjából
> "öreg[ecske] apai nagybátyja". (Az anyai nagybácsi _avunculus_.)
>
> Angolul van a "great-uncle": valamelyik szülő nagybátyja (tehát
> nagyszülő testvére, vagy lazán véve testvére vagy sógora). Azt hiszem,
> a latin kifejezés is nagyjából ezt akarta jelenteni. Már
> gyerekkoromban megállapítottam, hogy a magyar nyelv ezen a téren
> hiányos. (Nyolc éves koromig velünk lakott édesapám nagybátyja.)
>
> Interneten böngészve találtam, hogy a nagyszülő fiútestvére
> _patruus/avunculus magnus_, a dédszülőé _p/a maior_ vagy
> _propatruus/proavunculus_, az ükszülőé pedig _p/a maximus_. (De
> érdekesen az unokahúg-unokaöccsre nincs kifejezés.)
>
> Juli
> /\ /\
> >*.*<
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
>
--
Üdvözlettel:
Babcsányi Judit
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról