[Csaladtortenet 2] Fwd: latin rokonság értelmezése
Julia Szent-Gyorgyi
jpmiaou at gmail.com
2019. Dec. 19., Cs, 20:38:39 CET
> lehet, hogy a patruelis van ott rövidítve? Ez atyafi, apai nagybácsi, rokon
A Perseus szótár szerint a _patruelis_ "apa fiútestvérével
kapcsolatos, apa fiútestvérének gyereke", és több helyen is egyszerűen
"unokatestvér"-nek fordítják.
Különféle weboldalak összegezésével a csatolt ábraféleséggel jöttem
elő. Ahol a források nem egyeztek, ott a kocka alatt beírtam a másik
változatot.
Mondjuk az egészből azt még nem értem, hogy például apai nagyanyám
fiútestvére patruus magnus vagy avunculus magnus lenne? Nekem apai ági
rokonom, de apámnak anyai, és nem tudom, hogy a szóhasználathoz melyik
számít.
Juli
/\ /\
>*.*<
--------- következő rész ---------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Latin kinship terms.pdf
Type: application/pdf
Size: 14525 bytes
Desc: nem elérhető
URL: <http://levlista.theka.hu/pipermail/csaladtortenet/attachments/20191219/7a5cdb42/Latinkinshipterms.pdf>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról