[Csaladtortenet 2] Latin vs magyar

familypali at t-online.hu familypali at t-online.hu
2019. Okt. 7., H, 15:18:31 CEST


Kedves Juli! Egyet értünk. A családkutatás a beletartozó személyek egyéniségét és hozzátartozását is kifejezi. Ükapám született Szarvason Misónak.  Házasságakor Michäil -ként jegyezték. Harangozóként az illetményét Rimavecz Mihályként kapta és eltemették árván egyedül Mihályként. Az indexeléskor sokszor találkozom azzal az igénnyel, hogy az anyakönyvben szerepelt adatokat, neveket tükörképként kell rögzíteni. Akkor is, ha minden ismert szabályt sért, elüt a köznapi gyakorlattól. Dédanyámat, aki nyolc orozva gyermeket hozott a világra,  római katolikus beíró sokféleképen nevezte , néha, ha dédapám kijavíthatta beírta, hogy állítólag Rimavecznek hívják. Én Őt is és az egész famíliáját Rimaveczként jegyeztem és tiszteltem, mert nem vállalhatjuk az elődein cselekedetének bírálatát- sőt elmarasztalását sem. Másrészt amikor belefogtam, megismerni szerettem volna Őket. Nem vezérelt a tudományosság halvány fonala sem.  Üdv.: Pista

-----Original Message-----
From: Julia Szent-Gyorgyi <jpmiaou at gmail.com> 
Sent: Monday, October 7, 2019 3:06 PM
To: csaladtortenet <csaladtortenet at levlista.theka.hu>
Subject: Re: [Csaladtortenet 2] Latin vs magyar

Szilvágyi Gábor írta, hogy:
> > Azt a gyakorlatot követem, hogy a családfába a magyar keresztneveket írom.

Tegze Sándor válaszolt:
> Vigyázni kell, mert kiderülhet, hogy nem magyar anyanyelvű volt a család.

A latinul bejegyzett név mindennapi megfelelője nem csak az anyanyelv miatt lehet nem egyértelmű. Az Andreas lehet például Endre is, András is. (Apósomat a nagyanyja gyászjelentésén Endrének írták, pedig világéletében András volt hivatalosan. Nem-hivatalosan Csuli, de az másik történet.)

Ettől függetlenül én is nagyrészt magyar keresztneveket használok a családfán, mert valamit választani kell. Van néhány kivétel: egyik ősapámat Fridericus-nak írtam, mert egy, nem tudom, magyar vagy német anyanyelvű volt, és kettő, jó ötven évvel a Frigyes feltalálása előtt élt. (Gondolatban persze Frici, de azt azért nem írom be.)

Másik szempont, hogy a 19. századi vagy korábbi anyakönyveket böngészve az ember szeme megszokja, hogy Ferencz meg Erzsébeth meg Susánna. Most akkor melyiket írjam a családfába, a mai helyesírást, vagy az akkorit? Legegységesebb, hogy ezeket is "lefordítom", ugyanúgy, mint a latin neveket (vagy akár a szlovák vagy német neveket is). Tehát mindenki legyen az adatbázisban Ferenc és Erzsébet és Zsuzsanna, még akkor is, ha az anyakönyvben Franciscus vagy Elizabeth vagy Susaña, az életben pedig Franz vagy Örzse vagy Zuzana volt. Az András/Endre-féle neveknél persze tévedhetek, de a jobb keresőprogramok felismerik az egyezést, és a többi az idézett forrásokból kiderül.

Juli
/\ /\
>*.*<
  ==  ==  ==  ==  ==
Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB _____________________________________________________________________________
levelező lista honlap: http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu



További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról