[Csaladtortenet 2] Latin fordítás
Jóna Sándor
jona at jonafamily.eu
2020. Ápr. 15., Sze, 13:45:46 CEST
Kedves Listalakók!
Papes Zsuzsa ezen mondata késztetett írásra: ... próbálom "gugli barátom" segítségével megfejteni.
Nos, a Google Fordító latinja igen esetleges. Hasznos lehet benne, hogy komplett szövegrészeket is bemásolhatunk, de az eredmény általában igen zavaros.
Az alábbiakban ismertetek néhány általam használt praktikus lehetőséget.
1. DictZone - igen ajánlott
https://dictzone.com/latin-magyar-szotar/hortatio
Azon túl, hogy jól feltöltött és legtöbbször elég jó találatokat ad, több nagy előnye van:
- ha elkezded beírni a szót, variációkat dob fel, melyek segíthetnek kiolvasási bizonytalanságok esetén is megoldást találni,
- sokféle jelentést ad és a szavak mellett kifejezéseket is; valamint továbbiakat, melyekben előfordul az a betűlánc (tehát nem mint szó)
- többnyire ismeri a szavak azon jelentéseit, melyeket az iratokban használtak.
2. Glosbe
https://hu.glosbe.com/la/hu/hortus
Ez is ad beírás közben lehetőségeket, de tapasztalatom szerint kisebb hatékonysággal.
Előny lehet, hogy a szót szövegkörnyezetben is megmutatja, ha már töltöttek fel hozzá fordítási példákat.
3. Tinta - ajánlott
http://www.tintakiado.hu/cgi-bin/e-szotar/lat/search.cgi
Kisebb a szókészlete és hátránya az is, hogy csak konkrét szót értelmez. Ha tehát nem vagy biztos a kiolvasásban, akkor próbálkozni kell a beírásokkal. Viszont felismeri az igék, névmások ragozott alakját és nagyon jól határozza meg az elöljárókat (pl. -ban, -hoz, -nál) és névutókat (pl. mellett, után, körül).
Ritkán olyanra is ad megoldást, amire az előzőek nem.
Aki szeretne elmélyülni a nyelvészkedésben, talál letölthető kezdő nyelvtankönyvet a neten.
Ha tudtok másról, kérlek mutassátok be!
Üdv, Jóna Sanyi
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról