[Csaladtortenet 2] Latin fordítás

Jóna Sándor jona at jonafamily.eu
2020. Ápr. 15., Sze, 13:45:46 CEST


Kedves Listalakók! 

Papes Zsuzsa ezen mondata késztetett írásra: ... próbálom "gugli barátom" segítségével megfejteni. 
Nos, a Google Fordító latinja igen esetleges. Hasznos lehet benne, hogy komplett szövegrészeket is bemásolhatunk, de az eredmény általában igen zavaros. 
Az alábbiakban ismertetek néhány általam használt praktikus lehetőséget. 

1. DictZone - igen ajánlott 
https://dictzone.com/latin-magyar-szotar/hortatio 
Azon túl, hogy jól feltöltött és legtöbbször elég jó találatokat ad, több nagy előnye van: 
- ha elkezded beírni a szót, variációkat dob fel, melyek segíthetnek kiolvasási bizonytalanságok esetén is megoldást találni, 
- sokféle jelentést ad és a szavak mellett kifejezéseket is; valamint továbbiakat, melyekben előfordul az a betűlánc (tehát nem mint szó) 
- többnyire ismeri a szavak azon jelentéseit, melyeket az iratokban használtak. 

2. Glosbe 
https://hu.glosbe.com/la/hu/hortus 
Ez is ad beírás közben lehetőségeket, de tapasztalatom szerint kisebb hatékonysággal. 
Előny lehet, hogy a szót szövegkörnyezetben is megmutatja, ha már töltöttek fel hozzá fordítási példákat. 

3. Tinta - ajánlott 
http://www.tintakiado.hu/cgi-bin/e-szotar/lat/search.cgi 
Kisebb a szókészlete és hátránya az is, hogy csak konkrét szót értelmez. Ha tehát nem vagy biztos a kiolvasásban, akkor próbálkozni kell a beírásokkal. Viszont felismeri az igék, névmások ragozott alakját és nagyon jól határozza meg az elöljárókat (pl. -ban, -hoz, -nál) és névutókat (pl. mellett, után, körül). 
Ritkán olyanra is ad megoldást, amire az előzőek nem. 

Aki szeretne elmélyülni a nyelvészkedésben, talál letölthető kezdő nyelvtankönyvet a neten. 

Ha tudtok másról, kérlek mutassátok be! 

Üdv, Jóna Sanyi 





További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról