[Csaladtortenet 2] latin értelmezési segítség kérése
nia
niamano at gmail.com
2020. Május. 21., Cs, 11:20:17 CEST
Köszönöm Juli.
"Sponsus sine copulationis huc dimissus
Szavanként: [Vőlegény] [nélkül] [egybekelésnek] [ide] [elbocsájtás]"
Lehet, hogy még akkor is katona volt, de nem kapott elbocsátást azaz
engedélyt a házasságra külön? Mert már a másodikat kötötte. Nekem is ez
volt a furcsa, hogy a sponsus az férfi nemű, de a google következetesen a
menyasszonyra akarta nekem tolni, azt hittem valamelyik másik szó miatt.
Köszönöm még egyszer,
Anita
On Wed, 20 May 2020 at 17:12, Julia Szent-Gyorgyi <jpmiaou at gmail.com> wrote:
> > 2. Ignác a feleség halála után újraházasodott, Hegedűs Katalint vette el,
> > itt a megjegyzésben: sponsus sine copulationis hue(tue?) dimissus.
> > [...] talán dispensatius bammis, de ezt sem tudom értelmezni
> > (6. bejegyzés
> >
> https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-LBTZ-XNK?from=lynx1UIV8&treeref=G3WS-Q7X&i=9
>
> Dispensati in bannis: hirdetés alól felmentve
>
> Sponsus sine copulationis huc dimissus
> Szavanként: [Vőlegény] [nélkül] [egybekelésnek] [ide] [elbocsájtás]
>
> Valahol itt hiba lehet, biztos az értelmezésemben. Mindenesetre nem
> tudom, hogy mi volt vagy nem volt.
>
> Juli
> /\ /\
> >*.*<
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról